Zümer Suresi 34. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Zümer Suresi 75 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 59. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 458 sayfa numarasında yer almaktadır.
لَهُمْ مَا يَشَٓاؤُ۫نَ عِنْدَ رَبِّهِمْۜ ذٰلِكَ جَزٰٓؤُا الْمُحْسِن۪ينَۚ
Sureler
Mushaf
Sayfa 458
İlgili Sure
Zümer Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Onlara Rableri katında diledikleri herşey var. İşte budur iyilik edenlerin mükafatı.
Abdullah Parlıyan Onlar için Rableri yanında diledikleri her şey vardır. İşte bu, iyilik edenlerin mükâfatıdır.
Adem Uğur Onlar için Rablerinin indînde diledikleri her şey vardır! İşte bu muhsinlerin (Allâh'a görürcesine kulluk etmekte olanların) cezasıdır!
Ahmed Hulusi Onlar için Rableri katında Allah’ın sünnetinin, düzeninin yasaları ve iradesinin tecellisi içinde diledikleri her şey vardır. İşte bu, iyiliği, iyi niyetleri, dinin, ahlâkın ve kamu vicdanının emirlerini, devamlı davranışlarına, ilişkilerine, görevlerine, hayatlarına yansıtan, samimiyetle ibadet eden, aktif olarak iyiliğe, iyi uygulamaya, iyileştirmeye örnek olan, işlerinde mükemmellik, dürüstlük ve başarı için dikkat harcayan, hayırlı icraatlar, kalıcı hizmetler yapan müslüman önderlerin, askerî erkânın ve müslümanların mükâfatıdır.
Ahmet Tekin Onlara Rablerinin katında istedikleri her şey vardır. İşte iyilik edenlerin mükâfatları budur.
Ahmet Varol Rableri katında dileyecekleri her şey onlarındır. İşte bu, ihsanda bulunanların ödülüdür.
Ali Bulaç Onlara, Rableri katında, ne dilerlerse var. İşte bu, güzel ve iyi iş görenlerin mükâfatıdır.
Ali Fikri Yavuz Her ne dilerlerse Rabbileri katında hazırdır onlar için. Budur, Allah’ın kendilerini gördüğünün şuuru içinde hep iyilik düşünen ve iyilik yapanların görecekleri karşılık.
Ali Ünal Onlar için Rabbleri katında diledikleri her şey vardır. İşte bu, iyilik edenlerin ödülüdür.
Bayraktar Bayraklı Onlara, Rablerinin katinda diledikleri seyler vardir, bu, iyilerin mukafatidir.
Bekir Sadak Onlar için Rabları yanında arzu ettikleri vardır. Bu, iyiliği, güzelliği, yararlı olmayı huy edinenlerin mükâfatıdır.
Celal Yıldırım Rableri katında dileyecekleri her şey onlarındır. İşte bu, iyilik yapanların ödülüdür.
Cemal Külünkoğlu Onlar için Rableri katında diledikleri her şey vardır. İşte bu, iyilik yapanların mükâfatıdır.
Diyanet İşleri Onlara, Rablerinin katında diledikleri şeyler vardır, bu, iyilerin mükafatıdır.
Diyanet İşleri ( Eski ) Onlar için Rableri yanında diledikleri her şey vardır. İşte bu, iyilik edenlerin mükâfatıdır.
Diyanet Vakfı Onlar için Rab'leri katında diledikleri herşey vardır. İyi davrananların ödülü böyledir
Edip Yüksel Onlara, Rablerinin yanında ne dilerlerse vardır. İşte bu, iyilik yapanların mükafatıdır.
Elmalılı ( Sade ) Onlara, Rablerinin katında ne dilerlerse vardır. işte O, güzel davrananların mükafatıdır.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Onlara rablarının ındinde ne dilerlerse var, o işte muhsinlerin cezası
Elmalılı Hamdi Yazır Rableri katında dileyecekleri her şey onlarındır. İşte bu, ihsanda bulunanların ödülüdür.
Gültekin Onan Onlar için Rableri yanında diledikleri her şey vardır. İşte bu, iyilik edenlerin mükâfatıdır.
Harun Yıldırım Rableri nezdinde dileyecekleri şeyler onlarındır. İşte bu, iyi hareket edenlerin mükâfatıdır.
Hasan Basri Çantay Onlar için Rableri katında istedikleri herşey vardır. İşte iyilik edenlerin mükâfâtı budur.
Hayrat Neşriyat Rabbları katında diledikleri her şey, onlarındır. Bu, ihsan edenlerin mükafatıdır.
İbni Kesir Onlar için Rablerinin katında istedikleri her şey var. Bu, iyilik yapanların karşılığıdır.
İlyas Yorulmaz Rableri katında dileyecekleri her şey onlarındır. İşte bu, ihsanda bulunanların ödülüdür.
İnsan Dergisi Bu dünyada çetin bir sınavdan geçen bu insanlara, Rableri katındaki cennette diledikleri her şey verilecektir. İşte güzel davrananların mükâfatı budur. Şöyle ki:
Kadri Çelik Özledikleri her şey onları Rablerinin katında beklemektedir: Bu, iyilik yapanlar için bir mükafat olacaktır.
Mahmut Kısa Onlarındır Rableri katında diledikleri; budur iyilik edenlerin mükâfâtı.
Muhammed Esed Arzuladıkları her şey Rableri katında onları beklemektedir: Bu da iyi davrananların ödülüdür.
Mustafa İslamoğlu Onlar için Rablerinin indinde diledikleri vardır. Bu ise muhsin olanların mükâfaatıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen Onlar için Rableri katında diledikleri her şey vardır. İşte bu, muhsinlerin mükâfatıdır.
Ömer Öngüt Onlara, Rab’leri katında istedikleri şeyler vardır. Bu, iyi davrananların ödülüdür.
Şaban Piriş Onlara, rablerinin katında diledikleri herşey vardır. İyi davrananların mükâfatı, işte budur!
Sadık Türkmen Onlara, Rabb'lerinin katında diledikleri şeyler vardır; bu, iyilerin mükâfatıdır.
Seyyid Kutub Âhirette Rab’leri nezdinde onlara istedikleri her şey vardır. İşte iyiliği huy edinenlerin mükâfatı budur.
Suat Yıldırım Rablerinin yanında onlara, diledikleri her şey var. İşte güzel davrananların mükâfâtı budur.
Süleyman Ateş Rableri katında dileyecekleri her şey onlarındır. İşte bu, ihsanda bulunanların ödülüdür.
Süleymaniye Vakfı Rableri katında, beğendikleri her şey onlarındır. İşte güzel davrananların alacağı karşılık budur.
Tefhim-ul Kuran Onlar için Rablerinin katında diledikleri herşey vardır. İyilik yapan ve iyi kulluk edenlerin ödülü işte budur.
Ümit Şimşek Rableri katında onlar için diledikleri herşey vardır. İşte güzel düşünüp güzel davrananların ödülü budur.
Yaşar Nuri Öztürk Rableri katında dileyecekleri her şey onlarındır. İşte bu muhsinlerin (iyilik yapıp-güzel davrananların) mükafatıdır.

Sureler
Sayfa 458
Mushaf
Zümer Suresi
İlgili Sure
Ayetler