Zuhruf Suresi 60. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Zuhruf Suresi 89 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 63. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 489 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَلَوْ نَشَٓاءُ لَجَعَلْنَا مِنْكُمْ مَلٰٓئِكَةً فِي الْاَرْضِ يَخْلُفُونَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 489
İlgili Sure
Zuhruf Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Eğer isteseydik sizlerden de yeryüzünde, birbiri ardından gelen melekler yapardık.
Abdullah Parlıyan Eğer dileseydik, içinizden, yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratırdık.
Adem Uğur Eğer dileseydik, sizden melekler oluştururduk, arzda halife olacak (ama melekiyeti bünyesinde barındıran beşer olarak meydana getirdik sizi)!
Ahmed Hulusi Eğer bizim sünnetimizin, düzenimizin yasaları içinde, irademizin tecellisine uygun olsaydı, sizin içinizden, yeryüzünde yerinize geçecek, size halef olacak melekler hazırlardık.
Ahmet Tekin Eğer dileseydik size bedel melekler kılardık da yeryüzünde sizin yerinize geçerlerdi.
Ahmet Varol Eğer biz dilemiş olsaydık, elbette sizden melekler kılardık; yeryüzünde (size) halef (yerinize geçenler) olurlardı.
Ali Bulaç Eğer biz dileseydik, sizin yerinize, yeryüzünde melekler yaratırdık da (arkanızdan) yerinize geçerlerdi.
Ali Fikri Yavuz Eğer dilemiş olsaydık, içinizden bazılarını melek yapardık ve onlar da yeryüzünde (sizin gibi) nesil be nesil yaşamaya devam ederlerdi.
Ali Ünal Eğer dileseydik, sizin yerinizde yeryüzünde melekler yaratırdık.
Bayraktar Bayraklı Eger dileseydik, size bedel yeryuzunde sizin yerinizi tutacak melekler var ederdik.
Bekir Sadak Eğer biz, dileseydik yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratırdık.
Celal Yıldırım Eğer dileseydik, içinizden yeryüzünde sizin yerinize geçecek melekler yaratırdık.
Cemal Külünkoğlu Eğer dileseydik, içinizden yeryüzünde sizin yerinize geçecek melekler yaratırdık.
Diyanet İşleri Eğer dileseydik, size bedel yeryüzünde sizin yerinizi tutacak melekler var ederdik.
Diyanet İşleri ( Eski ) Eğer dileseydik, içinizden, yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratırdık.
Diyanet Vakfı Dileseydik sizi, yeryüzünü koloni haline getiren meleklere çevirirdik.
Edip Yüksel Eğer biz dileseydik, sizden yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratırdık.
Elmalılı ( Sade ) Dilersek sizden yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaparız.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Ve dilersek sizlerden de Melâike yaparız Arzda halef olurlar
Elmalılı Hamdi Yazır Eğer biz dilemiş olsaydık, elbette sizden melekler kılardık; yeryüzünde (size) halef (yerinize geçenler) olurlardı.
Gültekin Onan Eğer biz dilemiş olsaydık, sizin yerinize yeryüzünde halifelik yapacak melekler getirirdik.
Harun Yıldırım Eğer biz dileseydik size bedel elbet yer (yüzün) de, ardınızda kalacak, melekler yaratırdık.
Hasan Basri Çantay Hâlbuki dileseydik, elbette size bedel yeryüzünde halîfe olacak melekler yapardık.
Hayrat Neşriyat Şayet dileseydik; sizden, yeryüzünde sizin yerinizi tutacak melekler var ederdik.
İbni Kesir Biz dileseydik, sizden sonra (sizi yok eder) yeryüzünde kulluk yapacak melekleri getirirdik
İlyas Yorulmaz Eğer dileseydik, içinizden, yeryüzünde sizin yerinize geçecek melekler yaratırdık.
İnsan Dergisi Müşriklerin tapınılmaya lâyık varlıklar olarak gördükleri melekler de sizin gibi yaratılmış kullardır. Nitekim eğer dileseydik, yeryüzünde sizin yerinize geçen melekler var ederdik. İradenizi elinizden alır ve sizi meleklere dönüştürebilirdik. Fakat halifelik görevini yerine getirmeniz için sizi yeryüzünde egemen kıldık ve hak ile batıl arasında özgür iradeyle tercih yapmanız için imtihana tâbi tuttuk.
Kadri Çelik Ve eğer isteseydik, (siz ey meleklere tapanlar,) sizi yeryüzünde birbiri ardından gelen melekler yapardık!
Mahmut Kısa Ve dileseydik yeryüzüne melekler getirirdik, sizin yerinize onları geçirirdik.
Muhammed Esed Ve eğer isteseydik, elbet sizi de birbiri ardınca gelen melekler yapabilirdik.
Mustafa İslamoğlu Ve eğer dileyecek olsa idik, elbette sizden yerde melekler yaratırdık, size halefler olurlardı.
Ömer Nasuhi Bilmen Eğer dileseydik, yeryüzünde sizden sonra yerinize geçecek melekler yaratırdık.
Ömer Öngüt Eğer dileseydik, yeryüzünde sizin yerinize geçecek melekler var ederdik.
Şaban Piriş Ve eğer dileseydik/özgür irade vermeseydik, sizden melekler olur, yeryüzünde sizin yerinize geçerlerdi!
Sadık Türkmen Eğer biz dileseydik, sizin yerinize, yeryüzünde melekler yaratırdık da sonra yerinize geçerlerdi.
Seyyid Kutub (59-60) Hayır, o bir tanrı değil, nimetimize mazhar ettiğimiz ve İsrailoğulları için bir örnek yaptığımız bir has kulumuzdu. Şayet yapmak isteseydik, sizin yerinize geçmek üzere melekler yaratırdık. Ama bu, Allah’ın hikmetine aykırıdır.
Suat Yıldırım Eğer dileseydik, sizden şu dünyâda yerinize geçen melekler yapardık.
Süleyman Ateş Eğer biz dilemiş olsaydık; elbette sizden melekler kılardık; onlar da yeryüzünde (size) halef olurlardı.
Süleymaniye Vakfı Tercihimiz farklı olsa orada sizden melekler / melikler oluştururduk ki hakimiyeti size geçsin[*].
Tefhim-ul Kuran Dileseydik, sizin içinizden de melekler yaratırdık ve yeryüzünde sizin yerinizi onlar alırdı.
Ümit Şimşek Eğer dileseydik, içinizden, yeryüzünde size halef olacak melekler vücuda getirirdik.
Yaşar Nuri Öztürk Eğer Biz dilemiş olsaydık elbette sizden melekler kılardık da, yeryüzünde (sizin yerinize geçer) halef olurlardı.

Sureler
Sayfa 489
Mushaf
Zuhruf Suresi
İlgili Sure
Ayetler