Zuhruf Suresi 56. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Zuhruf Suresi 89 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 63. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 489 sayfa numarasında yer almaktadır.
فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفاً وَمَثَلاً لِلْاٰخِر۪ينَ۟
Sureler
Mushaf
Sayfa 489
Sayfa 489
İlgili Sure
Zuhruf Suresi
Zuhruf Suresi
Önceki
Zuhruf Suresi 55. Ayet
Zuhruf Suresi 55. Ayet
Sonraki
Zuhruf Suresi 57. Ayet
Zuhruf Suresi 57. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Onları geçmişten kalan bir hatıra ve sonrakiler için bir ibret örneği kıldık. |
Abdullah Parlıyan | Onları, sonradan gelenlerin geçmişi ve bir ibret örneği kıldık. |
Adem Uğur | Onları sonradan gelenlere bir geçmiş ve bir ibretlik örnek kıldık! |
Ahmed Hulusi | Onların dini hakikatlara, insani ve ahlaki değerlere ilgisizliklerini ve düşmanlıklarının doğurduğu sonuçları, gelecek nesiller için ibretli bir tarih ve ders alınacak bir örnek haline getirdik. |
Ahmet Tekin | Böylece onları sonradan gelecekler için (ibret verici) bir geçmiş ve bir örnek kıldık. |
Ahmet Varol | Bu suretle onları, sonradan gelecekler için bir selef ve bir örnek kıldık. |
Ali Bulaç | Böylece onları, sonrakiler için hem bir örnek, hem de bir ibret yaptık. |
Ali Fikri Yavuz | Onları tarihte kalmış ve (Ateş’e girmede) öncü bir güruh, sonraki nesiller için ise ibret vesilesi bir misal yaptık. |
Ali Ünal | Onları geçmişten bir hâtıra ve sonrakiler için bir ders örneği kıldık. |
Bayraktar Bayraklı | Onlara, sonradan gelecek inkarcilara ibret alinacak bir gecmis kildik. * |
Bekir Sadak | Onları sonra gelecekler için geçmiş bir ibret ve misâl yaptık. |
Celal Yıldırım | Onları, sonradan gelecek inkârcılara, geçmiş bir ibret ve örnek kıldık. |
Cemal Külünkoğlu | Onları, sonradan gelecek inkârcılara, geçmiş bir ibret ve bir örnek kıldık. |
Diyanet İşleri | Onları, sonradan gelecek inkarcılara ibret alınacak bir geçmiş kıldık. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Onları, sonradan gelenlerin geçmişi ve bir ibret örneği kıldık. |
Diyanet Vakfı | Onları, sonradan gelecekler için bir ibret ve örnek yaptık. |
Edip Yüksel | Onları sonradan gelecekler için ibret ve örnek kıldık. |
Elmalılı ( Sade ) | Böylece onları sonrakiler için hem bir ibret, hem de bir örnek kıldık. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Gark ediverdik de onları sonrakiler için hem bir selef hem bir mesel kıldık |
Elmalılı Hamdi Yazır | Bu suretle onları, sonradan gelecekler için bir selef ve bir örnek kıldık. |
Gültekin Onan | Bu suretle onları, sonradan gelenler için bir geçmiş ve bir örnek kıldık. |
Harun Yıldırım | Bu vech ile onları sonra (gelen ümmet) ler için (ibret verici) bir geçmiş ve misâl yapdık. |
Hasan Basri Çantay | Böylece onları, sonrakiler için (ders alınacak) bir geçmiş ve bir misâl kıldık. |
Hayrat Neşriyat | Ve onları, sonradan geleceklere bir geçmiş ve örnek kıldık. |
İbni Kesir | Sonra onları yerle bir edip, sonradan gelenlere olumsuz örnek olarak anlattık. |
İlyas Yorulmaz | Bu şekilde onları, sonradan gelecekler için (cehenneme gireceklere) bir öncü ve bir örnek kıldık. |
İnsan Dergisi | Ve onları sonraki nesillerden inkâr edecek olanlar için bir öncü, inanlar için de ibret alınması gereken bir örnek kıldık. |
Kadri Çelik | onları geçmişten kalan bir hatıra ve sonrakiler için bir ibret örneği kıldık. |
Mahmut Kısa | Gerçekten de kâfirlerin önde gidenleri kıldık onları ve sonradan gelenlere ibret ettik. |
Muhammed Esed | Nihayet onları sonraki nesiller için, geçmişin (acı) hatırası ve ibret vesikası kıldık. |
Mustafa İslamoğlu | Artık onları sonrakiler için de bir geçmiş, bir ibret kıldık. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Ve onları sonradan gelecek (inkârcılar) için geçmiş bir ibret numunesi kıldık. |
Ömer Öngüt | Böylece onları sonradan geleceklere selef ve örnek kıldık. |
Şaban Piriş | Böylece onları geçmiş atalar olarak ve sonradan gelenler için bir misâl kıldık. |
Sadık Türkmen | Böylece onları, sonrakiler için hem bir örnek, hem de bir ibret yaptık. |
Seyyid Kutub | Onları sonraki nesillere, geçmiş bir ibret ve misal yaptık. |
Suat Yıldırım | Onları sonradan gelen (inkârcı)ların geçmiş ataları ve örneği yaptık (bunlar da onların izinden gittiler). |
Süleyman Ateş | Bu suretle onları, sonradan gelecekler için bir selef ve bir örnek kıldık. |
Süleymaniye Vakfı | Onları tarihe gömdük; sonrakilere de ibretlik yaptık. |
Tefhim-ul Kuran | Ve onları daha sonrakiler için gelip geçmiş bir ibret nümunesi yaptık. |
Ümit Şimşek | Onları, sonra gelecekler için eski bir örnek yaptık. |
Yaşar Nuri Öztürk | Böylece onları sonradan (aynı küfür yolunda) gelecekler için bir selef (bir geçmiş) ve ibret misali kıldık. |
Sureler
Sayfa 489
Mushaf
Mushaf
Zuhruf Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Zuhruf Suresi 55. Ayet
Önceki
Önceki
Zuhruf Suresi 57. Ayet
Sonraki
Sonraki