Zuhruf Suresi 47. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Zuhruf Suresi 89 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 63. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 489 sayfa numarasında yer almaktadır.
فَلَمَّا جَٓاءَهُمْ بِاٰيَاتِنَٓا اِذَا هُمْ مِنْهَا يَضْحَكُونَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 489
İlgili Sure
Zuhruf Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Musa onlara delillerimizle gelince, onlar birdenbire işi alaya alıp, gülmeye başladılar.
Abdullah Parlıyan Onlara âyetlerimizi getirince, bunlara gülüvermişlerdi.
Adem Uğur Onlara işaretlerimizle geldiğinde, onlar hemen bunlara güldüler!
Ahmed Hulusi Mûsâ onlara âyetlerimizi, mûcizelerimizi getirince, o sırada mûcizelerle alay ederek güldüler.
Ahmet Tekin Fakat, onlara ayetlerimizi getirince bir de ne görsün: Onlarla alay ediyorlar.
Ahmet Varol Fakat onlara ayetlerimizle geldiği zaman, bir de ne görsün, onlar bunlara (alay edip) gülüyorlar.
Ali Bulaç Fakat onlara böyle mucizelerimizle varınca, hemen onlar bunlara gülüverdiler.
Ali Fikri Yavuz Önlerinde delillerimizi sergileyiverince, gülüp o delillerle alay ettiler.
Ali Ünal Onlara mucizelerimizi getirince mucizelere gülüvermişlerdi.
Bayraktar Bayraklı Onlara mucizelerimizi getirdigi zaman, bunlara guluvermislerdi.
Bekir Sadak Ne vakit ki onlara mu'cizelerimizle geldi, onlar birdenbire (işi alaya alıp) buna gülüverdiler.
Celal Yıldırım Musa onlara ayetlerimizi getirdiğinde onlar bu ayetlere gülüyorlardı.
Cemal Külünkoğlu (Mûsâ) mucizelerimizi kendilerine getirince, bir de bakmışsın, o mucizelere gülüyorlar!
Diyanet İşleri Onlara mucizelerimizi getirdiği zaman, bunlara gülüvermişlerdi.
Diyanet İşleri ( Eski ) Onlara âyetlerimizi getirince, bunlara gülüvermişlerdi.
Diyanet Vakfı Mucizelerimizi kendilerine götürdüğü zaman, o mucizelere gülmüşlerdi.
Edip Yüksel Musa onlara mucizelerimizi getirince onlar hemen bu mucizelere gülüverdiler.
Elmalılı ( Sade ) Onlara böyle mucizelerimizle vardığında, onlar hemen bu mucizelere gülüverdiler.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Vaktâ ki onlara böyle âyetlerimizle vardı, birdenbire onlar bunlara gülüverdiler
Elmalılı Hamdi Yazır Fakat onlara ayetlerimizle geldiği zaman bir de ne görsün, onlar bunlara (alay edip) gülüyorlar.
Gültekin Onan Fakat onlara ayetlerimizle geldiği zaman, bir de ne görsün onlar bunlara gülüyorlar.
Harun Yıldırım Fakat onlara âyetlerimiz gelince bir de ne görsünler, onlar bu (âyetlere) gülüyorlar!
Hasan Basri Çantay Fakat onlara mu'cizelerimizi getirdiğinde, o vakit onlar bunlara gülüverdiler.
Hayrat Neşriyat Onlara ayetlerimizle varınca, onlar bunlara gülüvermişlerdi.
İbni Kesir Musa onlara açık ayetleri getirip gösterdiğinde, birden bire onlar, o ayetlere gülüp alay ettiler.
İlyas Yorulmaz Fakat onlara ayetlerimizle geldiği zaman, birdenbire onlar bunlara gülüverdiler.
İnsan Dergisi Musa mucizelerimizle onların karşısına çıkınca, Firavun ve adamları bu mucizeleri alaya alarak onlara gülmeye başladılar.
Kadri Çelik Ama önlerine (mucizevi) işaretlerimizi getirince, hemen onları alaya aldılar,
Mahmut Kısa Onlara delillerimizle gelince o delillere gülmeye başladılar.
Muhammed Esed Fakat ardından, onların önüne mucizevi ayetlerimizi sürünce, onlar hemen alay etmeye başladılar.
Mustafa İslamoğlu (46-47) Andolsun ki, Mûsa'yı âyetlerimizle Fir'avun'a ve onun cemaatine gönderdik. Binaenaleyh dedi ki: «Ben şüphe yok âlemlerin Rabbinin bir Resûlüyüm.» Vaktâ ki onlara Bizim âyetlerimizle geldi, onlar o zaman, bunlardan gülüşür oldular.
Ömer Nasuhi Bilmen Onlara âyetlerimizle varınca, bunlara gülüvermişlerdi.
Ömer Öngüt Onlara ayetlerle geldiği zaman onlar, ona gülüp geçmişlerdi.
Şaban Piriş Fakat ayetlerimizle onlara gelince, onlar o zama, onlarla alay ederek gülüyorlar!
Sadık Türkmen Onlara ayetlerimizi getirince, birden bire onlarla alay etmeye koyuldular.
Seyyid Kutub O, delillerimizle onlara gidince onlar alay edip gülmeye koyuldular.
Suat Yıldırım Onlara âyetlerimizi getirince onlar o âyetlerle alay edip gülmeğe başladılar.
Süleyman Ateş Fakat onlara ayetlerimizle geldiği zaman, bir de ne görsün, onlar bunlara (alay edip) gülüyorlar.
Süleymaniye Vakfı Onlara belgelerimizi getirince hemen gülüverdiler.
Tefhim-ul Kuran Onlara âyetlerimizi getirdiğinde, onlar buna güldüler.
Ümit Şimşek Mûsa onlara ayetlerimizi getirdiğinde onlar bu ayetlere gülüyorlardı.
Yaşar Nuri Öztürk Fakat (Musa) onlara ayetlerimizle geldiği zaman (gördü ki) onlar bunlara (ayetlerimize) gülüp-alay ediyorlar.

Sureler
Sayfa 489
Mushaf
Zuhruf Suresi
İlgili Sure
Ayetler