Zuhruf Suresi 16. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Zuhruf Suresi 89 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 63. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 489 sayfa numarasında yer almaktadır.
اَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَاَصْفٰيكُمْ بِالْبَن۪ينَ۟
Sureler
Mushaf
Sayfa 489
Sayfa 489
İlgili Sure
Zuhruf Suresi
Zuhruf Suresi
Önceki
Zuhruf Suresi 15. Ayet
Zuhruf Suresi 15. Ayet
Sonraki
Zuhruf Suresi 17. Ayet
Zuhruf Suresi 17. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Yoksa Allah yarattıklarından kızları kendisine aldı da, oğulları size mi bıraktı? Bu nasıl söz? |
Abdullah Parlıyan | Yoksa Allah, yarattıklarından kızları kendisine aldı da oğulları size mi ayırdı?! |
Adem Uğur | Yoksa yarattıklarından kızlar edindi de erkek çocukları size mi bıraktı? |
Ahmed Hulusi | Yoksa Allah, yarattıklarından kızları evlat edindi de, oğulları size mi ayırdı? |
Ahmet Tekin | Yoksa (Allah) yarattıklarından kendine kızlar edindi de oğulları size mi seçti? |
Ahmet Varol | Yoksa O, yarattıklarından kızları (kendine) edindi ve erkekleri size mi ayırdı? |
Ali Bulaç | Yoksa O, yaratmakta olduğu varlıklardan kendisine kızlar edindi de (kızlardan üstün tuttuğunuz) oğulları size mi seçib ayırdı? |
Ali Fikri Yavuz | Yani O, yarattıkları içinde (hiç değer vermediğiniz) kızları Kendine evlât edinmiş ve sizi erkeklerle onurlandırmış, öyle mi? |
Ali Ünal | Yoksa Allah, yarattıklarından kızları kendisine aldı da oğulları size mi ayırdı? [529] |
Bayraktar Bayraklı | Demek O yarattiklari arasindan kizlari kendisine alip da ogullari size verdi oyle mi? |
Bekir Sadak | Yoksa Allah yaptıklarınızdan kendine kızlar edindi de oğulları size mi seçip verdi ? |
Celal Yıldırım | Yoksa O, yarattıklarından kızları (kendine) edindi de, erkekleri size mi ayırdı? |
Cemal Külünkoğlu | Yoksa, Allah, yarattıklarından kendisine kızlar edindi de, oğulları size mi seçip ayırdı? |
Diyanet İşleri | Demek O yarattıkları arasından kızları kendisine alıp da oğulları size verdi öyle mi? |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Yoksa Allah, yarattıklarından kızları kendisine aldı da oğulları size mi ayırdı?! |
Diyanet Vakfı | Yaratıklarından kızları kendisine ayırdı da oğulları size mi seçti? |
Edip Yüksel | Yoksa O, yarattıklarından kendisine kızlar edindi de erkek çocukları size mi seçti? |
Elmalılı ( Sade ) | Yoksa O, yaratıp durduğu mahluklarından kendine kızlar edindi de oğullarla imtiyazı size mi verdi? |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Yoksa o, yaratıp durduğu mahlûklarından kendine kızlar edindi de oğullarla imtiyazı size mi verdi? |
Elmalılı Hamdi Yazır | Yoksa O, yarattıklarından kızları (kendine) edindi ve erkekleri size mi ayırdı? |
Gültekin Onan | Yoksa O, yarattıklarından kızları edindi ve erkekleri size mi ayırdı? |
Harun Yıldırım | Yoksa O, yaratmakda olduklarının içinden (kendisine) kızlar edindi de oğlanları size mi ayırıb seçdi?! |
Hasan Basri Çantay | Yoksa (Allah), yaratmakta olduklarından (kendine) kızlar edindi de, oğulları size mi ayırdı? |
Hayrat Neşriyat | Yoksa; Allah, yarattıkları arasından kızları kendisine alıp oğulları size mi ayırdı? |
İbni Kesir | Yoksa Allah, yarattıkları arasından kızları kendine aldı da, oğlanları sizin için mi ayırdı? |
İlyas Yorulmaz | Yoksa O, yarattıklarından kızları (kendine) edindi ve erkekleri size mi ayırıp bıraktı? |
İnsan Dergisi | Üstelik bu sözü, bir kız çocuğuna sahip olmayı utanç ve alçaklık sebebi sayan müşrikler söylüyor. Bu ne küstahlık! Demek Allah, yarattığı varlıklar arasından kendisine kız çocuklar edindi de, gurur duyduğunuz erkek çocukları size ayırdı, öyle mi? |
Kadri Çelik | Yoksa, (düşünüyor musunuz ki) O, yarattıkları arasından kız çocukları kendisi için seçti ve size erkek çocukları bıraktı? |
Mahmut Kısa | Yoksa o, yarattıklarından kızları, kendisine kız ediniyor da oğulları size mi bırakıyor? |
Muhammed Esed | Yoksa O, yarattıklarından kız olanları kendisine ayırdı da, erkekleri size mi bıraktı? |
Mustafa İslamoğlu | Yoksa o, yaratır olduklarından (kendisine) kızlar edindi de sizleri oğullar ile mümtaz mı kıldı? |
Ömer Nasuhi Bilmen | Yoksa Allah, yarattıkları arasından kızları kendisine aldı da oğulları size mi ayırdı? |
Ömer Öngüt | Yoksa O, yarattıklarından kızları kendi aldı da oğulları size mi ayırdı? |
Şaban Piriş | Yoksa o, yarattıklarından kızları kendisine edindi de, oğulları size mi seçip bıraktı? |
Sadık Türkmen | Demek Allah, yarattıkları arasından kızları kendisine alıp da oğulları size verdi öyle mi? |
Seyyid Kutub | Ne o, yoksa O, yaratıklarından, aklınız sıra kızları Kendisi evlat edindi de, o değerli oğulları size mi ikram etti? |
Suat Yıldırım | Yoksa (Allâh), yarattıklarından kızları kendisine aldı da oğullar için sizi mi yeğledi? |
Süleyman Ateş | Yoksa O, yarattıklarından kızları (kendine) edindi ve erkekleri size mi ayırıp bıraktı? |
Süleymaniye Vakfı | Yoksa Allah, yarattıkları kızlardan bazılarını kendine aldı da oğlanları tamamen size mi bıraktı? |
Tefhim-ul Kuran | Yoksa O yarattıklarından kendisine kızlar edindi de oğulları size mi ayırdı? |
Ümit Şimşek | Yoksa Allah, yarattıklarından kızları kendine ayırdı da oğullarla seçkinleşmeyi size mi bıraktı? |
Yaşar Nuri Öztürk | Yoksa (Allah) yarattıklarından kızları (Kendine) edindi de, erkekleri size mi ayırıp-bıraktı? |
Sureler
Sayfa 489
Mushaf
Mushaf
Zuhruf Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Zuhruf Suresi 15. Ayet
Önceki
Önceki
Zuhruf Suresi 17. Ayet
Sonraki
Sonraki