Zuhruf Suresi 14. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Zuhruf Suresi 89 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 63. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 489 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَاِنَّٓا اِلٰى رَبِّنَا لَمُنْقَلِبُونَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 489
İlgili Sure
Zuhruf Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Ve şüphe yok ki biz, Rabbimize döneceğiz deyin diye, tüm binitleri sizin emrinize vermiştir.
Abdullah Parlıyan Biz şüphesiz Rabbimize döneceğiz (demelisiniz).
Adem Uğur "Doğrusu biz (sürekli dönüşerek) Rabbimize ereceğiz!"
Ahmed Hulusi 'Biz elbette, Rabbimize döneceğiz' demelisiniz.
Ahmet Tekin Ve biz elbette Rabbimize döneceğiz.'
Ahmet Varol Ve biz elbette, Rabbimize çevrilip döneceğiz."
Ali Bulaç Ve Muhakkak biz, dönüb Rabbimize varacağız.”
Ali Fikri Yavuz “Ve şüphesiz biz, sonunda mutlaka Rabbimize döneceğiz.”
Ali Ünal “Şüphesiz biz Rabbimize döneceğiz.”
Bayraktar Bayraklı (12-14) Her sinif varligi yaratan O'dur. Gemiler ve hayvanlardan binesiniz diye size binekler var etmistir. Butun bunlar; uzerlerine oturunca Rabbinizin nimetini anarak: «Bunlari buyrugumuza veren ne yucedir; zaten bizim takatimiz bunlara yetmezdi; suphesiz Rabbimize dnecegiz» demeniz icindir.
Bekir Sadak Ve elbette biz, dönüp dolaşıp Rabbımıza döneceğiz.
Celal Yıldırım (12-14) Ve O bütün çiftleri yaratandır. Üzerlerine binesiniz, sonra da Rabbinizin nimetini hatırlayasınız ve: “Bunu hizmetimize veren Allah'ın şanı yücedir. Bunlara bizim gücümüz yetmezdi. Şüphesiz biz Rabbimize döneceğiz” diyesiniz diye sizin için bindiğiniz gemileri ve hayvanları yaratandır.
Cemal Külünkoğlu (12-14) O, bütün çiftleri yaratan, üzerlerine kurulasınız, sonra da, kurulduğunuzda, Rabbinizin nimetini hatırlayasınız ve “Bunu hizmetimize veren Allah’ın şanı yücedir. Bunlara bizim gücümüz yetmezdi. Şüphesiz biz Rabbimize döneceğiz” diyesiniz diye sizin için bindiğiniz gemileri ve hayvanları yaratandır.
Diyanet İşleri (12-14) Her sınıf varlığı yaratan O'dur. Gemiler ve hayvanlardan binesiniz diye size binekler var etmiştir. Bütün bunlar; üzerlerine oturunca Rabbinizin nimetini anarak: 'Bunları buyruğumuza veren ne yücedir; zaten bizim takatimiz bunlara yetmezdi; şüphesiz Rabbimize döneceğiz' demeniz içindir.
Diyanet İşleri ( Eski ) Biz şüphesiz Rabbimize döneceğiz (demelisiniz).
Diyanet Vakfı 'Ve biz, sonunda Rabbimize döneceğiz.'
Edip Yüksel «Gerçekten biz Rabbimize döneceğiz.»
Elmalılı ( Sade ) Ve muhakkak biz dönüp dolaşıp Rabbimize varacağız.»
Elmalılı ( Sade - 2 ) Ve her halde biz dönüp dolaşıp rabbımıza varacağız
Elmalılı Hamdi Yazır Ve biz elbette, rabbimize çevrilip döneceğiz (lemünkalibun).
Gültekin Onan “Ve esasen biz, elbette Rabbimize çevrilipdöneceğiz.”
Harun Yıldırım (13-14) Tâki sırtlarında karaar kılasınız, sonra üzerlerine yerleşince (kalblerinizle) Rabbinizin ni'metini iyice düşünesiniz ve (dilinizle de) «Bunları bize râmeden Allahın şânı ne yücedir, münezzehdir. Yoksa biz bunlara güc yetiremezdik. Biz herhalde, ancak Rabbimize dönüb gidicileriz», diyesiniz.
Hasan Basri Çantay (13-14) Tâ ki, onların sırtlarına kurulasınız; sonra üzerlerine yerleştiğiniz zaman, Rabbinizin ni'metini anarak: 'Münezzehtir O (Allah) ki, bunu bize itâatkâr kıldı; yoksa (biz)buna güç yetirici kimseler değildik; çünki şübhesiz biz, gerçekten Rabbimize dönecek olanlarız' diyesiniz.
Hayrat Neşriyat Ve biz, şüphesiz Rabbımıza döneceğiz.
İbni Kesir "Hiç şüphe yok ki, Rabbimize kesinlikle döneceğiz" demeniz için.
İlyas Yorulmaz “Ve biz elbette Rabbimize dönücüleriz (demeniz içindir).”
İnsan Dergisi "Ve hiç kuşkusuz biz, bu nimetlerden hesaba çekilmek üzere bir gün Rabb'imize döneceğiz."
Kadri Çelik o halde biz mutlaka O'na döneceğiz!" diyesiniz.
Mahmut Kısa Ve şüphe yok ki biz, Rabbimize döneceğiz deyin diye.
Muhammed Esed Nihayet şu kesin ki biz, elbet Rabbimize döneceğiz!"
Mustafa İslamoğlu (14-15) «Ve şüphe yok ki, biz Rabbimize elbette dönüp gidicileriz.» Öyle iken onun için kullarından bir cüz isnat ettiler. Şüphe yok ki, (bu gibi bir) insan elbette apaçık bir küfürbazdır.
Ömer Nasuhi Bilmen "Biz şüphesiz ki Rabbimize döneceğiz. "
Ömer Öngüt (13-14) Onların sırtlarına bitip oturmanız, sonra da: Rabbiniz'in nimetlerini hatırlamanız, onlara yerleştikten sonra da: -Bunu, hizmetimize veren Allah ne yücedir. Yoksa buna bizim gücümüz yetmezdi ve biz elbette Rabbimiz'e döneceğiz demeniz için..
Şaban Piriş “evet elbette biz Rabbimizin huzuruna dönücüleriz” diyesiniz.
Sadık Türkmen Biz şüphesiz Rabbimize döneceğiz deyin.
Seyyid Kutub (13-14) Ta ki onların üstüne binerken Rabbinizin nimetini hatırlayasınız ve şöyle diyesiniz: "Bunları bizim hizmetimize veren Allah yüceler yücesidir, her türlü eksiklikten münezzehtir. O lütfetmeseydi biz buna güç yetiremezdik. Muhakkak ki biz sonunda Rabbimize döneceğiz."
Suat Yıldırım "Biz elbette Rabbimize döneceğiz."
Süleyman Ateş Ve biz elbette, Rabbimize çevrilip döneceğiz.
Süleymaniye Vakfı Biz (öldükten sonra) yeni bir bedenle[*] Rabbimizin (Sahibimizin) huzuruna çıkarılacağız.”
Tefhim-ul Kuran 'Sonunda hepimiz Rabbimize döneceğiz.'
Ümit Şimşek "Ve gerçekten biz, halden hale geçerek Rabbimize mutlaka döneceğiz."
Yaşar Nuri Öztürk Biz elbette Rabbimize döneceğiz.

Sureler
Sayfa 489
Mushaf
Zuhruf Suresi
İlgili Sure
Ayetler