Yusuf Suresi 95. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Yusuf Suresi 111 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 53. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 235 sayfa numarasında yer almaktadır.
قَالُوا تَاللّٰهِ اِنَّكَ لَف۪ي ضَلَالِكَ الْقَد۪يمِ
Sureler
Mushaf
Sayfa 235
Sayfa 235
İlgili Sure
Yusuf Suresi
Yusuf Suresi
Önceki
Yusuf Suresi 94. Ayet
Yusuf Suresi 94. Ayet
Sonraki
Yusuf Suresi 96. Ayet
Yusuf Suresi 96. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Yanındakiler: “Allah şahittir ki, sen eski şaşkınlığında devam ediyorsun!” dediler. |
Abdullah Parlıyan | (Onlar da:) Vallahi sen hâla eski şaşkınlığındasın, dediler. |
Adem Uğur | Dediler ki: "Tallahi! Muhakkak ki sen eski yanılgını yaşıyorsun. " |
Ahmed Hulusi | Yanındakiler: 'Allah’a yemin olsun ki sen, Yusuf’a olan sevginin geçmiştekine benzer sarhoşluğu içindesin' dediler. |
Ahmet Tekin | 'Hayret! Allah'a yemin olsun ki, sen hâlâ eski şaşkınlığın içindesin' dediler. |
Ahmet Varol | "Allah adına, hayret" dediler. "Sen hâlâ geçmişteki yanlışlığındasın." |
Ali Bulaç | Yâkub’un yanında bulunanlar: “- Allah’a yemin ederiz ki, sen hâlâ eski şaşkınlığında bulunuyorsun.” dediler. |
Ali Fikri Yavuz | Fakat yanındakiler, “Vallahi,” dediler, “sen halâ o eski saflık ve şaşkınlığında devam etmektesin.” |
Ali Ünal | Onlar da, “Vallâhi sen hâlâ eski şaşkınlığındasın” dediler. |
Bayraktar Bayraklı | Cevresindekiler: «Allah'a yemin ederiz ki sen, hala eski saskinligindasin» dediler. |
Bekir Sadak | Oradakiler, «Allah'a and olsun ki, sen elbette o eski şaşkınlığın içinde bulunuyorsundur» dediler. |
Celal Yıldırım | (Yanındakiler Yakub'a:) “Vallahi, sen hâlâ o eski şaşkınlığının pençesindesin” dediler. |
Cemal Külünkoğlu | Onlar da, “Allah’a yemin ederiz ki sen hâlâ eski şaşkınlığındasın” dediler. |
Diyanet İşleri | Çevresindekiler: 'Allah'a yemin ederiz ki sen, hala eski şaşkınlığındasın' dediler. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | (Onlar da:) Vallahi sen hâla eski şaşkınlığındasın, dediler. |
Diyanet Vakfı | 'ALLAH'a andolsun sen hâlâ eski şaşkınlığın içindesin,' dediler. |
Edip Yüksel | Dediler ki: «Vallahi sen hâlâ o eski şaşkınlığındasın.» |
Elmalılı ( Sade ) | Dediler ki: «Vallahi sen gerçekten eski şaşkınlığında devam ediyorsun!» |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Dediler: tallahi sen cidden eski şaşgınlığından berdevamsın |
Elmalılı Hamdi Yazır | "Tanrı adına, hayret" dediler. "Sen hala geçmişteki yanlışlığındasın." |
Gültekin Onan | Dediler ki: “Allah’a andolsun ki, şüphesiz sen hâlâ eski yanlışlığındasın.” |
Harun Yıldırım | (Yanındakiler) dediler: «Allaha yemîn ederiz ki sen haalâ eski yanlışlığında (berdevam) sın». |
Hasan Basri Çantay | (Onlar:) 'Allah’a yemîn olsun ki, şübhesiz, sen hâlâ eski yanlışlığındasın' dediler. |
Hayrat Neşriyat | Dediler ki: Allah'a yemin ederiz, sen hala eski şaşkınlığındasın. |
İbni Kesir | Yanındakiler "Allah'a yemin olsun ki sen, hala eski şaşkınlığın içerisindesin" dediler. |
İlyas Yorulmaz | Çevresindekiler, “Allah'a yemin ederiz ki sen, hâlâ eski şaşkınlığındasın” dediler. |
İnsan Dergisi | Onlar da, "Pes doğrusu!" dediler, "Vallahi sen, hâla o eski şaşkınlığında bocalamaya devam ediyorsun!" Oysa kimin "şaşkınlık içinde bocaladığı" biraz sonra ortaya çıkacaktı: |
Kadri Çelik | "Allah şahittir ki, sen yine eski şaşkınlığında devam ediyorsun!" diye karşılık verdi yanındakiler. |
Mahmut Kısa | Andolsun Allah'a ki dediler, sen hâlâ eski yanlışında ısrâr etmedesin. |
Muhammed Esed | "Hayret vallahi!" dediler (ve eklediler): "Anlaşılan o ki sen, kadim yanılgında ısrarcısın." |
Mustafa İslamoğlu | Dediler ki: «Allah'a kasem olsun, muhakkak sen elbette eski şaşkınlığının içindesin.» |
Ömer Nasuhi Bilmen | “Vallahi sen hâlâ eski şaşkınlığın içindesin. ” dediler. |
Ömer Öngüt | Çevresindekiler: -Vallahi sen, hala eski şaşkınlığındasın, dediler. |
Şaban Piriş | Dediler ki: “VAllahi, sen hâlâ eski şaşkınlığının içindesin.” |
Sadık Türkmen | Yanındakiler, Hz. Yakub'a; «Vallahi, sen halâ o eski şaşkınlığının pençesindesin» dediler.. |
Seyyid Kutub | Oradakiler: "Vallahi," dediler, "sen hâlâ, o eski saflığında devam etmektesin." |
Suat Yıldırım | "Vallahi sen hâlâ eski şaşkınlığın içindesin!" dediler. |
Süleyman Ateş | «Allah adına, hayret» dediler. «Sen hâlâ geçmişteki yanlışlığındasın.» |
Süleymaniye Vakfı | Dediler ki “Vallahi sen eski yanılgına gömülüp kalmışsın.” |
Tefhim-ul Kuran | 'Allah'a yemin olsun ki sen hâlâ eski şaşkınlığındasın' dediler. |
Ümit Şimşek | Dediler: "Vallahi, sen hâlâ o eski sapıklığında diretiyorsun!" |
Yaşar Nuri Öztürk | (Yanındakiler) "Vallahi sen hala (kurtulamadığın o) eski şaşkınlığındasın" dediler. |
Sureler
Sayfa 235
Mushaf
Mushaf
Yusuf Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Yusuf Suresi 94. Ayet
Önceki
Önceki
Yusuf Suresi 96. Ayet
Sonraki
Sonraki