Yusuf Suresi 57. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Yusuf Suresi 111 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 53. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 235 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَلَاَجْرُ الْاٰخِرَةِ خَيْرٌ لِلَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ۟
Sureler
Mushaf
Sayfa 235
İlgili Sure
Yusuf Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Ahiret mükafatı ise, iman edip yolunu Allah ve kitabıyla bulanlar için daha değerlidir.
Abdullah Parlıyan İman edip de (kötülüklerden) sakınanlar için ahiret mükâfatı daha hayırlıdır.
Adem Uğur Sonsuz geleceklerine dönük karşılığı ise, iman etmiş ve korunmakta olanlar için elbette daha hayırlıdır.
Ahmed Hulusi İman edip, Allah’a sığınanlar, emirlerine yapışmaya, günahlardan arınıp, azaptan korunmaya, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranmaya, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olmaya devam edenler için âhiret, ebedî yurt mükâfatı daha hayırlıdır.
Ahmet Tekin Ahiret ecri ise iman eden ve sakınanlar için elbette daha hayırlıdır.
Ahmet Varol Ahiretin karşılığı ise, iman edenler ve takvada bulunanlar için daha hayırlıdır.
Ali Bulaç İman edip takva yolunu tutanlar için, elbette ahiret mükâfatı da hayırlıdır.
Ali Fikri Yavuz Bununla birlikte, iman edip, kalbleri Allah’a karşı saygıyla dopdolu olan ve bütün hükümlerinde O’na karşı gelmekten sakınanlar için Âhiret’teki mükâfat hiç şüphesiz daha hayırlıdır.
Ali Ünal İman edip de yanlıştan sakınanlar için âhiret ödülü daha değerlidir.
Bayraktar Bayraklı Ama ahiret ecri, inananlar ve Allah'a karsi gelmekten sakinanlar icin daha iyidir. *
Bekir Sadak Âhiret mükâfatı ise, imân edip takva üzere bulunan (Allah'tan saygı ile korkup fenalıklardan sakınanlar için daha hayırlıdır.
Celal Yıldırım Elbette ki, inandıktan sonra Allah'a karşı sorumluluk bilinciyle yaşayanlar için ahiret ödülü daha hayırlıdır.
Cemal Külünkoğlu Elbette ki, ahiret mükâfatı, inananlar ve Allah’a karşı gelmekten sakınanlar için daha iyidir.
Diyanet İşleri Ama ahiret ecri, inananlar ve Allah'a karşı gelmekten sakınanlar için daha iyidir.
Diyanet İşleri ( Eski ) İman edip de (kötülüklerden) sakınanlar için ahiret mükâfatı daha hayırlıdır.
Diyanet Vakfı İnananların ve erdemli davrananların ahiret ödülü elbette daha da iyidir.
Edip Yüksel İman edip takva yolunu tutanlar için elbette ahiret mükafatı daha hayırlıdır.
Elmalılı ( Sade ) Ahiret mükafatı, iman edip takva yolunu tutanlar için elbette daha hayırlıdır.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Ve elbette Âhiret ecri daha hayırlı fakat iyman edip takvâ yolunu tutanlar için
Elmalılı Hamdi Yazır Ahiretin karşılığı ise, inananlar ve takvada bulunanlar için daha hayırlıdır.
Gültekin Onan Ahiretin karşılığı ise, iman edenler ve takvada bulunanlar için daha hayırlıdır.
Harun Yıldırım Îman edib de takvaada devam edenlere haas olan âhiret mükâfatı ise elbet daha hayırlıdır.
Hasan Basri Çantay Âhiret mükâfâtı ise, îmân edip (günahlardan) sakınmakta olanlar için elbette daha hayırlıdır.
Hayrat Neşriyat Ama ahiret mükafaatı, iman edip de takvada daim olanlar için daha hayırlıdır.
İbni Kesir Elbette ki, iman edip, Rablerinden sakınanların ahiretteki karşılıkları daha hayırlıdır.
İlyas Yorulmaz Ama ahiret ecri, iman edenler ve Allah'a karşı gelmekten sakınanlar için daha iyidir.
İnsan Dergisi Fakat âhirette verilecek mükâfat, Allah'ın ayetlerine yürekten inanan ve erdemlice bir hayat sürerek kötülüğün her çeşidinden titizlikle sakınan kimseler için elbette çok daha hayırlıdır.

Derken kralın rüyası, aynen Yusuf'un yorumladığı gibi gerçekleşti. Yedi yıllık bolluk döneminin ardından hem Mısır'ı, hem de komşu ülkeleri kasıp kavuran müthiş bir kuraklık ve kıtlık baş gösterdi. Mısır'da ihtiyaç fazlası erzak stokları bulunduğunu duyan insanlar, kervanlar halinde oraya akın etmeye başladılar. Bu arada, Yusuf'un babası Yakup Peygamber de kıtlıktan etkilenmiş ve Bünyamin dışındaki bütün çocuklarını erzak satın almaları için Mısır'a göndermişti:
Kadri Çelik Ama imana erişenlerin ve Bize karşı sorumluluk bilinci taşıyanların gözünde ahiret mükafatı (bu dünyada elde edilebilecek karşılıklardan) daha değerli/daha yararlıdır.
Mahmut Kısa Âhiret mükâfâtıysa inanan ve çekinenlere daha hayırlıdır.
Muhammed Esed Hele bir de öte dünyadaki karşılığı var ki, daha hayırlı olan bu karşılık iman eden ve onu korumakla titizlik gösterenler içindir.
Mustafa İslamoğlu Ve elbette ki, imân etmiş ve takvâya devam eder bulunmuş kimseler için ahiretin mükâfaatı daha hayırlıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen Ahiret mükâfatı ise, iman edip takvâ üzere bulunanlar, (Allah'tan saygı ile korkup fenâlıklardan sakınanlar) için elbette daha hayırlıdır.
Ömer Öngüt Ahiret ödülü, inananlar ve (kötülüklerden) sakınanlar için daha iyidir.
Şaban Piriş Ahiret mükâfatı ise inananlar ve sakınanlar için daha hayırlıdır.
Sadık Türkmen Ama iman edip kötülükten sakınanlar için ahiret ödülü daha hayırlıdır.
Seyyid Kutub Âhiretteki ücret ve ödül, iman edip haramlardan sakınanlar için elbette daha hayırlıdır.
Suat Yıldırım İnananlar ve (kötülüklerden) korunanlar için elbette âhiret ödülü, daha hayırlıdır.
Süleyman Ateş Ahiretin karşılığı ise, iman edenler ve takvada bulunanlar için daha hayırlıdır.
Süleymaniye Vakfı Allah’a inanıp güvenen ve ondan çekinenler için Ahiretteki ödül elbette daha iyidir.
Tefhim-ul Kuran Âhiret ödülü ise, iman eden ve sakınanlar için daha da hayırlıdır.
Ümit Şimşek İman edip takvaya sarılanlar için âhiretteki ödül elbette daha değerlidir.
Yaşar Nuri Öztürk İman edenler ve takvada bulunanlar için ahiretin karşılığı (mükafatı) ise elbette daha hayırlıdır.

Sureler
Sayfa 235
Mushaf
Yusuf Suresi
İlgili Sure
Ayetler