Yâsin Suresi 7. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Yâsin Suresi 83 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 41. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 440 sayfa numarasında yer almaktadır.
لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلٰٓى اَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 440
İlgili Sure
Yâsin Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Bu, Allah peygamber tanımazların pek çoğuna karşı Allah'ın gazap sözü mutlaka gerçekleşecektir. Çünkü onlar iman etmezler.
Abdullah Parlıyan Andolsun ki onların çoğu gafletlerinin cezasını hak etmişlerdir. Çünkü onlar iman etmiyorlar.
Adem Uğur Andolsun ki onların çoğunluğuna o söz (Cehennem, insanların ve cinlerin çoğuyla dolacaktır; sözü) Hak olmuştur! Bu sebeple onlar iman etmezler!
Ahmed Hulusi Andolsun ki, hür iradeye, özgürce seçme hakkına sahipken, sana ve Kur’ân’a itibar etmedikleri için Allah’ın hükmü, ceza kararı, o gaflet içinde olanların çoğunun üzerinde, doğruluğu tartışılmayan haklı, gerekçeli, âdil bir hükümdür. Onlar iman etmeyecekler.
Ahmet Tekin Andolsun ki onların çoğu üzerinde söz hak olmuştur. Onlar artık iman etmezler.
Ahmet Varol Andolsun, onların çoğu üzerine o söz hak olmuştur; artık inanmazlar.
Ali Bulaç Doğrusu çoğunun üzerine azap gerçekleşmiştir. (Çünkü imanı istemiyecekleri, Allah tarafından biliniyor) artık onlar iman etmezler.
Ali Fikri Yavuz İnsanların çoğu hakkında Allah’ın (“Cehennem’i cinlerle ve insanlarla dolduracağım”) sözünün doğruluğu ve haklılığı ortadadır. Bu çoğunluk, iman etmiyor ve etmeyecek.
Ali Ünal Andolsun ki, onların çoğu gafletlerinin cezasını hak etmişlerdir. Çünkü onlar iman etmiyorlar.
Bayraktar Bayraklı And olsun ki, hukum cogunun aleyhine gerceklesmistir, bunun icin artik inanmazlar.
Bekir Sadak And olsun ki, hüküm, çoğu hakkında gerçekleşip sübut bulmuştur, artık inanmazlar.
Celal Yıldırım Andolsun ki, onların çoğu üzerine (inkâr ve isyanlarından dolayı) o söz (azap emri) hak olmuştur. Artık onlar iman etmezler.
Cemal Külünkoğlu Andolsun, onların çoğu üzerine o söz (azap) hak olmuştur. Artık onlar iman etmezler.
Diyanet İşleri And olsun ki, hüküm çoğunun aleyhine gerçekleşmiştir, bunun için artık inanmazlar.
Diyanet İşleri ( Eski ) Andolsun ki onların çoğu cezayı hak etmişlerdir. Çünkü onlar iman etmiyorlar.
Diyanet Vakfı Çoklarının inanmıyacağına dair söz gerçekleşmiştir.
Edip Yüksel Andolsun ki onların çoğunun üzerine azab sözü hak olmuştur. Onlar imana gelmezler.
Elmalılı ( Sade ) Andolsun ki, pek çoklarına karşı söz hak olmuştur da artık onlar imana gelmezler.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Celâlim hakkı için daha çoklarına karşı söz hakkolmuştur da onlar iymana gelmezler
Elmalılı Hamdi Yazır Andolsun, onların çoğu üzerine o söz hak olmuştur, artık inanmazlar.
Gültekin Onan Andolsun ki onların çoğu gafletlerinin cezasını hak etmişlerdir. Çünkü onlar iman etmiyorlar.
Harun Yıldırım Andolsun ki bunların çoğunun üzerine o söz hak olmuşdur. Artık bunlar îman etmezler.
Hasan Basri Çantay Celâlim hakkı için, onların çoğunun üzerine (azab husûsundaki) söz hak olmuştur; artık onlar (küfürlerindeki inadları sebebiyle) îmân etmezler.
Hayrat Neşriyat Andolsun ki; onların, çoğunun üzerine, söz hak olmuştur. Onlar, artık iman etmezler.
İbni Kesir Elbette ki onların pek çoğunun üzerine (Rabbinin vaat ettiği hesap günü) gerçekleşecek. Zaten onlar buna inanacak değiller.
İlyas Yorulmaz Şüphesiz onların çoğu üzerine o söz (azap) hak olmuştur; artık onlar inanmazlar.
İnsan Dergisi Gerçek şu ki, zalimlere vaad edilen ilâhî azap, onların çoğu için artık kaçınılmaz olmuştur. Çünkü onlar, hakikati pekâlâ bildikleri hâlde imana gelmezler. Şöyle ki:
Kadri Çelik Onların çoğuna karşı (Allah'ın gazap) sözü mutlaka gerçekleşecektir; çünkü onlar iman etmezler.
Mahmut Kısa Andolsun ki onların çoğu hakkında şu söz gerçekleşmiştir: Onlardır inanmayanlar.
Muhammed Esed Doğrusu, onlardan bir çoğu hakkındaki söz tahakkuk etmiştir: artık asla iman etmeyecekler.
Mustafa İslamoğlu Andolsun ki, onların birçokları üzerine o söz (o azap emri) hak olmuştur. Artık onlar imân etmezler.
Ömer Nasuhi Bilmen Andolsun ki onların çoğunun üzerine söz hak olmuştur. Artık onlar iman etmezler.
Ömer Öngüt Çoğu için buyruk gerçekleşmiştir, onlar iman etmezler.
Şaban Piriş Gerçekten o söz, onların birçoğunun üzerine hak oldu. Onlar inanmadılar.
Sadık Türkmen Andolsun ki, hüküm çoğunun aleyhine gerçekleşmiştir, bunun için artık inanmazlar.
Seyyid Kutub Onların çoğunun hakkında ilahî hüküm hak olarak kesinleşti. Artık imân etmezler onlar...
Suat Yıldırım Andolsun onların çoğuna o söz (cinlerden ve insanlardan bir kısmını cehenneme dolduracağım, sözü) hak oldu; artık onlar inanmazlar.
Süleyman Ateş Andolsun, onların çoğu üzerine o söz hak olmuştur; artık onlar inanmazlar.
Süleymaniye Vakfı Onların çoğu, bunun gerçekten Allah’ın sözü olduğunu anladı ama (bir türlü) inanıp güvenemiyorlar[*].
Tefhim-ul Kuran Onların çoğu için Allah'ın sözü bir hak olmuştur; artık iman etmezler.
Ümit Şimşek Yemin olsun ki, onların çoğuna söz hak olmuştur, artık onlar iman etmezler.
Yaşar Nuri Öztürk Andolsun ki onların çoğu üzerine söz hak olmuştur. Onlar (artık) inanmazlar.

Sureler
Sayfa 440
Mushaf
Yâsin Suresi
İlgili Sure
Ayetler