Vâkıa Suresi 87. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Vâkıa Suresi 96 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 46. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 534 sayfa numarasında yer almaktadır.
تَرْجِعُونَـهَٓا اِنْ كُنْتُمْ صَادِق۪ينَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 534
İlgili Sure
Vâkıa Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı o gırtlağa gelen canı, geri çevirin bakalım, doğru söylüyorsanız.
Abdullah Parlıyan Onu (canı) geri çevirsenize, şayet iddianızda doğru iseniz!
Adem Uğur Eğer sözünüzde sadıksanız, onu (ölümü) geri çevirsenize (Sünnetullâh yoksa yapın bunu)!
Ahmed Hulusi Eğer diriltilme ve hesaba çekilmenin olmayacağı iddianızda doğru iseniz, o çıkmak üzere olan canı geri çevirin.
Ahmet Tekin Eğer doğru sözlülerseniz, onu (çıkan canı) geri çevirsenize!
Ahmet Varol Eğer doğru söylüyorsanız, onu, (çıkmakta olan canı) geri çevirsenize.
Ali Bulaç (Boğaza kadar dayanan) o ruhu, geri çevirin (çıkmasın; ısrar ettiğiniz, öldükten sonra dirilme yok, hesaba çekilme yok) iddianızda doğru iseniz...
Ali Fikri Yavuz Ve bu iddianızda tutarlı ve samimi iseniz (ve siz de “tabiat”ta en bilgili, en kudretli varlık olduğunuza göre,) haydi çıkmakta olan o canı geri döndürsenize!
Ali Ünal (86-87) Şâyet siz yaptıklarınızın karşılığını görmeyecekseniz, eğer doğru iseniz o çıkmakta olan canı geri çevirsenize.
Bayraktar Bayraklı (86-87) Siz dirilip yaptiklariniza karsilik gormeyeceksiniz ve eger bu sozunuzde samimi iseniz, o cikmak uzere olan cani geri cevirsenize!
Bekir Sadak (86-87) Eğer siz hesap ve ceza görmeyecekseniz, haydi iddianızda doğrular iseniz o (çıkmak üzere olan) canı geri çevirin!.
Celal Yıldırım (86-87) Eğer yeniden diriltilip hesaba çekilmeyecekseniz ve (iddianızda da) doğru kimseler iseniz, o gırtlağa gelen canı geri çevirin bakalım!
Cemal Külünkoğlu (86-87) Eğer hesaba çekilmeyecekseniz ve doğru söyleyenler iseniz, onu geri döndürsenize!
Diyanet İşleri (86-87) Siz dirilip yaptıklarınıza karşılık görmeyecekseniz ve eğer bu sözünüzde samimi iseniz, o çıkmak üzere olan canı geri çevirsenize!
Diyanet İşleri ( Eski ) Onu (canı) geri çevirsenize, şayet iddianızda doğru iseniz!
Diyanet Vakfı Onu geri çevirsenize, eğer doğru sözlü iseniz?
Edip Yüksel Onu geri çevirsenize; şayet iddianızda doğru iseniz.
Elmalılı ( Sade ) (86-87) Haydi, eğer dine boyun eğmeyecek, ceza çekmeyecek iseniz, çevirsenize o canı geri, iddianızda doğru iseniz!
Elmalılı ( Sade - 2 ) onu giri çevirseniz â! da'vanızda doğru iseniz
Elmalılı Hamdi Yazır Eğer doğru söylüyorsanız, onu, (çıkmakta olan canı) geri çevirsenize.
Gültekin Onan Eğer doğru söylüyorsanız onu çevirsenize.
Harun Yıldırım Onu (tâ boğazınıza gelince cesedinize) geri çevirseniz a! Eğer (iddianızda) saadıklarsanız...
Hasan Basri Çantay (86-87) O hâlde, (mâdem ki siz) cezâlandırılmayacak kimseler idi iseniz, (hem iddiânızda) doğru kimseler iseniz, onu (o canı) geri çevirsenize!
Hayrat Neşriyat Onu geri çevirsenize. Şayet sadıklar iseniz.
İbni Kesir Ve doğrulardan iseniz, çıkmakta olan o canı geri döndürün.
İlyas Yorulmaz Eğer doğru sözlüler iseniz, onu, (çıkmakta olan canı) geri çevirsenize!
İnsan Dergisi Haydi, can çekişen kişiyi ölümden kurtarıp onu yeniden hayata döndürsenize, eğer sözünüzde doğru iseniz. Hayır, ne ölümü engelleyebilirsiniz, ne de mahşer günü hesaba çekilmeyi.
Kadri Çelik o (bitip tükenen hayatı) geri döndürebilir misiniz, eğer iddianızda haklı iseniz?
Mahmut Kısa O gırtlağa gelen canı geri çevirin bakalım doğru söylüyorsanız.
Muhammed Esed (haydi) hayatı ona geri döndürün; tabi ki eğer (inancınızda) sadıksanız.
Mustafa İslamoğlu Onu (o çıkmak üzere olan canı) geri çevirseniz ya. Eğer siz sâdıklar oldunuz iseniz!
Ömer Nasuhi Bilmen Onu (çıkmak üzere olan canı) geri çevirsenize! İddiânızda doğru sözlü iseniz.
Ömer Öngüt Onu geri çeviriniz... Doğru söyleyenlerden iseniz...
Şaban Piriş Sözünüzde doğrular iseniz onu (can’ı) geri çevirsenize!
Sadık Türkmen Eğer söylediğiniz doğru ise o çıkmak üzere olan canı geriye döndürsenize!
Seyyid Kutub İddianızda tutarlı iseniz, çıkmakta olan o rûhu geri döndürsenize!
Suat Yıldırım (Bu sözünüzde doğru iseniz) o (çıkmakta olan ca)nı geri döndürsenize!
Süleyman Ateş Eğer doğru sözlüler iseniz, onu, (çıkmakta olan canı) geri çevirsenize.
Süleymaniye Vakfı Ve iddianızda samimi iseniz o canı geri çevirirsiniz.
Tefhim-ul Kuran Geri çevirin çıkan canı, eğer doğru söylüyorsanız.
Ümit Şimşek Eğer doğru sözlülerseniz, onu geri çevirsenize.
Yaşar Nuri Öztürk Şayet doğru sözlüler iseniz onu (yüzlerine ve arkalarına vuran meleklerin verdiği azabı) geri çevirsenize.

Sureler
Sayfa 534
Mushaf
Vâkıa Suresi
İlgili Sure
Ayetler