Tûr Suresi 6. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Tûr Suresi 49 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 76. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 523 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِۙ
Sureler
Mushaf
Sayfa 523
İlgili Sure
Tûr Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı taşkın, coşkun ve dalgalanıp duran denize;
Abdullah Parlıyan Kaynatılmış denize (bunlara andolsun ki),
Adem Uğur Kabarıp taşan (ilim - dalga {wave}) okyanusuna!
Ahmed Hulusi Yanan dolu denizlere, okyanuslara andolsun!
Ahmet Tekin Tutuşturulmuş denize, [1]
Ahmet Varol Kabarıp, tutuşan denize,
Ali Bulaç Taşkın denize...
Ali Fikri Yavuz Ve dopdolu, (kaynatılmayı bekleyen) deniz(ler)e,
Ali Ünal (1-6) Tûr'a, açılmış ince deride yazılı kitaba, imar edilmiş o eve; yükseltilmiş şu tavana, kabaran denize yemin olsun ki… [585] [586]
Bayraktar Bayraklı (1-7) Tur'a, yayilmis ince deri uzerine satir satir dizilmis Kitap'a, mamur bir ev olan Kabe'ye, yukseltilmis tavan gibi goge, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabi hic suphesiz gelecektir.
Bekir Sadak Dolup kabaran (veya kaynayıp kabaran) denize and olsun ki,
Celal Yıldırım (1-8) (Musa'nın vahiy aldığı) Tur dağına, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış Kitab'a, Beyt-i Mamur'a (Meleklerin gökte tavaf ettikleri makama ya da Kâbe'ye), yükseltilmiş tavana (göğe), kabaran denize yemin olsun ki, Rabbinin azabı kesin olarak gerçekleşecektir. Onu geri çevirecek hiçbir şey yoktur.
Cemal Külünkoğlu (1-7) Tûr’a, yayılmış ince deri sayfalara düzenle yazılmış kitaba, “Beyt-i Ma’mur”a , yükseltilmiş tavana (göğe), kabaran denize andolsun ki, şüphesiz Rabbinin azabı mutlaka gerçekleşecektir.
Diyanet İşleri (1-8) Tura, yayılmış ince deri üzerine satır satır dizilmiş Kitap'a, mamur bir ev olan Kabe'ye, yükseltilmiş tavan gibi göğe, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabı hiç şüphesiz gelecektir. Onu savacak yoktur.
Diyanet İşleri ( Eski ) (1-8) Tûr'a, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış Kitab'a, Beyt-i Ma'mûr'a, yükseltilmiş tavana, dolu denize andolsun ki, Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır. Ona engel olacak hiçbir şey yoktur.
Diyanet Vakfı Ve kaynatılmış denize...
Edip Yüksel Kaynatılmış denize, (andolsun ki)
Elmalılı ( Sade ) ve kızdırılıp kaynatılmış taşkın denize ki,
Elmalılı ( Sade - 2 ) bahri mescûre ki
Elmalılı Hamdi Yazır Kabarıp, tutuşan denize,
Gültekin Onan Kabarıp tutuşan denize,
Harun Yıldırım Dolan denize,
Hasan Basri Çantay (6-8) Ve tutuşturulmuş denize (yemîn olsun) ki, şübhesiz Rabbinin azâbı elbette vâki'(olacak)tır; onun için hiçbir def' edici yoktur!
Hayrat Neşriyat Dolan denize.
İbni Kesir Su ile doldurulmuş denize yemin olsun ki,
İlyas Yorulmaz Kabarıp tutuşan denize.
İnsan Dergisi Dalga dalga kabarıp coşan denizler şahittir ki,
Kadri Çelik Kabaran denizi düşün!
Mahmut Kısa Ve taşkın, coşkun, dalgalanıp duran denize.
Muhammed Esed Kükreyen taşkın deniz şahit olsun!
Mustafa İslamoğlu (4-7) Ve Beyt-i Mâmur'a. Ve yükseltilmiş tavana. Ve dolmuş denize kasem olsun ki, şüphe yok, Rabbinin azabı elbette vaki olacaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen Kabarıp taşan denize andolsun!
Ömer Öngüt Taşkın denize andolsun ki...
Şaban Piriş Kaynayan dalgalı denize!
Sadık Türkmen Kaynatılmış denize
Seyyid Kutub Ağzına kadar dolu okyanusa yemin olsun ki:
Suat Yıldırım Kaynatılmış denize (bunlara andolsun ki),
Süleyman Ateş Kabarıp, tutuşan denize,
Süleymaniye Vakfı Ve coşmuş deniz önemli olduğu gibi.
Tefhim-ul Kuran Ve yakılmış denize.
Ümit Şimşek Yemin olsun o alevlerle kaynatılıp köpürtülmüş denize,
Yaşar Nuri Öztürk Mescur (kabarıp tutuşan-hapsedilip dolan) denize.

Sureler
Sayfa 523
Mushaf
Tûr Suresi
İlgili Sure
Ayetler