Tûr Suresi 5. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Tûr Suresi 49 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 76. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 523 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِۙ
| İsim | Meal |
|---|---|
| Abdulbaki Gölpınarlı | yükseltilmiş tavana, |
| Abdullah Parlıyan | Yükseltilmiş tavana (göğe), |
| Adem Uğur | Ref'olunmuş (Fiiller mertebesinin fevki olan ilim) tavana, |
| Ahmed Hulusi | Yükseltilmiş tavana, semâya, uzaya andolsun! |
| Ahmet Tekin | Yükseltilmiş tavana, |
| Ahmet Varol | Yükseltilmiş tavana, |
| Ali Bulaç | Yükseltilmiş semâya, |
| Ali Fikri Yavuz | Ve yükseltilmiş olan o tavana (gök kubbeye); |
| Ali Ünal | (1-6) Tûr'a, açılmış ince deride yazılı kitaba, imar edilmiş o eve; yükseltilmiş şu tavana, kabaran denize yemin olsun ki… [585] [586] |
| Bayraktar Bayraklı | (1-7) Tur'a, yayilmis ince deri uzerine satir satir dizilmis Kitap'a, mamur bir ev olan Kabe'ye, yukseltilmis tavan gibi goge, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabi hic suphesiz gelecektir. |
| Bekir Sadak | Yükseltilmiş tavana, |
| Celal Yıldırım | (1-8) (Musa'nın vahiy aldığı) Tur dağına, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış Kitab'a, Beyt-i Mamur'a (Meleklerin gökte tavaf ettikleri makama ya da Kâbe'ye), yükseltilmiş tavana (göğe), kabaran denize yemin olsun ki, Rabbinin azabı kesin olarak gerçekleşecektir. Onu geri çevirecek hiçbir şey yoktur. |
| Cemal Külünkoğlu | (1-7) Tûr’a, yayılmış ince deri sayfalara düzenle yazılmış kitaba, “Beyt-i Ma’mur”a , yükseltilmiş tavana (göğe), kabaran denize andolsun ki, şüphesiz Rabbinin azabı mutlaka gerçekleşecektir. |
| Diyanet İşleri | (1-8) Tura, yayılmış ince deri üzerine satır satır dizilmiş Kitap'a, mamur bir ev olan Kabe'ye, yükseltilmiş tavan gibi göğe, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabı hiç şüphesiz gelecektir. Onu savacak yoktur. |
| Diyanet İşleri ( Eski ) | (1-8) Tûr'a, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış Kitab'a, Beyt-i Ma'mûr'a, yükseltilmiş tavana, dolu denize andolsun ki, Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır. Ona engel olacak hiçbir şey yoktur. |
| Diyanet Vakfı | Yükseltilmiş tavana, |
| Edip Yüksel | Yükseltilmiş tavana, |
| Elmalılı ( Sade ) | Yükseltilmiş tavana (göğe), |
| Elmalılı ( Sade - 2 ) | Ve sakfi merfûa |
| Elmalılı Hamdi Yazır | Yükseltilmiş tavana, |
| Gültekin Onan | Yükseltilmiş tavana, |
| Harun Yıldırım | Yükseltilmiş tavana, |
| Hasan Basri Çantay | Ve yükseltilmiş tavana (göğe)! |
| Hayrat Neşriyat | Yükseltilmiş tavana. |
| İbni Kesir | Yükseltilmiş gökyüzüne, |
| İlyas Yorulmaz | Yükseltilmiş tavana (gökyüzüne). |
| İnsan Dergisi | Yüksek ve geniş bir tavan gibi üzerinizde duran ve sizi bir kalkan gibi koruyan gökkubbe şahittir ki, |
| Kadri Çelik | Düşün yüksek (göğün) tavanı(nı)! |
| Mahmut Kısa | Ve yüceltilmiş tavana. |
| Muhammed Esed | yüceltilmiş gök kubbe şahit olsun! |
| Mustafa İslamoğlu | (4-7) Ve Beyt-i Mâmur'a. Ve yükseltilmiş tavana. Ve dolmuş denize kasem olsun ki, şüphe yok, Rabbinin azabı elbette vaki olacaktır. |
| Ömer Nasuhi Bilmen | Yükseltilmiş tavana andolsun! |
| Ömer Öngüt | Yükseltilmiş gök kubbeye... |
| Şaban Piriş | Yükseltilmiş tavana (göklere). |
| Sadık Türkmen | Yükseltilmiş tavan gibi göğe. |
| Seyyid Kutub | O pek yüksek tavan, gökkubbeye. |
| Suat Yıldırım | Yükseltilmiş tavana (göğe), |
| Süleyman Ateş | Yükseltilmiş tavana, |
| Süleymaniye Vakfı | Yükseltilmiş tavan (gökyüzü)[*]! |
| Tefhim-ul Kuran | Ve yükseltilmiş tavana. |
| Ümit Şimşek | Yemin olsun yükseltilmiş tavana, |
| Yaşar Nuri Öztürk | Yükseltilmiş tavana (göğün en uç sınırlarına). |