Tûr Suresi 31. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Tûr Suresi 49 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 76. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 523 sayfa numarasında yer almaktadır.
قُلْ تَرَبَّصُوا فَاِنّ۪ي مَعَكُمْ مِنَ الْمُتَرَبِّص۪ينَۜ
Sureler
Mushaf
Sayfa 523
İlgili Sure
Tûr Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı De ki: “Siz bekleyedurun, doğrusu ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim. Bakalım hangimiz felakete çarpılacaktır göreceğiz.”
Abdullah Parlıyan De ki: Bekleyin. Ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim.
Adem Uğur De ki: "Bekleyin bakalım! Muhakkak ki ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim!"
Ahmed Hulusi 'Siz, benim başıma gelecekleri görmek için gözünüzü benden ayırmayın bakalım, ben de sizinle beraber sizin nasıl bir sonla karşılaşacağınızı bekleyenlerdenim.' de.
Ahmet Tekin De ki: 'Gözleyin, şüphesiz ben de sizinle beraber gözleyenlerdenim!'
Ahmet Varol De ki: "Siz gözetleyedurun; çünkü ben de sizinle birlikte gözetleyenlerdenim."
Ali Bulaç (Ey Rasûlüm, onlara) de ki: “- Bekleyin; çünkü ben de sizinle beraber (size inecek azabı) bekliyenlerdenim.
Ali Fikri Yavuz De ki: “Siz beklemenize devam edin! Sizinle birlikte ben de bekliyorum (ki, bakalım sizin başınıza ceza olarak hangi musibet gelecek).”
Ali Ünal De ki: “Bekleyiniz, ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim.”
Bayraktar Bayraklı De ki: «Gozleyin, dogrusu ben de sizinle beraber gozlemekteyim.»
Bekir Sadak De ki, siz bekleye durun, doğrusu ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim.
Celal Yıldırım Onlara de ki: “Bekleyin, ben de sizinle beraber bekliyorum!”
Cemal Külünkoğlu Onlara de ki: “Bekleyin. Ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim.”
Diyanet İşleri De ki: 'Gözleyin, doğrusu ben de sizinle beraber gözlemekteyim.'
Diyanet İşleri ( Eski ) De ki: Bekleyin. Ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim.
Diyanet Vakfı De ki, 'Bekleyedurun; ben de sizinle birlikte beklemekteyim.'
Edip Yüksel De ki: «Bekleyin, çünkü ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim.»
Elmalılı ( Sade ) De ki: «Gözetin, çünkü ben de sizinle beraber gözetenlerdenim.»
Elmalılı ( Sade - 2 ) De ki: Gözetin, çünkü ben de sizinle gözetenlerdenim.
Elmalılı Hamdi Yazır De ki: "Siz gözetleyedurun; çünkü ben de sizinle birlikte gözetleyenlerdenim."
Gültekin Onan De ki: “Bekleyedurun. Şüphesiz ben de sizinle birlikte bekleyenlerdenim.”
Harun Yıldırım De ki: «Bekleyin. Çünkü ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim».
Hasan Basri Çantay De ki: 'Bekleyin; doğrusu ben de sizinle berâber (size gelecek azâbı)bekleyenlerdenim.'
Hayrat Neşriyat De ki: Gözleyin, doğrusu ben de sizinle beraber gözleyenlerdenim.
İbni Kesir Onlara deki "Siz bekleyin, bizde sizinle beraber bekleyenlerdeniz."
İlyas Yorulmaz De ki: “Siz gözetleyip durun; çünkü ben de sizinle birlikte gözetleyenlerdenim.”
İnsan Dergisi Onlara de ki: "Madem öyle, o zaman bekleyin bakalım! Fakat unutmayın ki, ben de sizinle birlikte başınıza gelecekleri bekliyor olacağım! Kimin haklı çıkacağını önümüzdeki yıllarda sizler ve daha sonra bütün insanlık görecektir."
Kadri Çelik De ki: "(Öyleyse,) ümitle bekleyin! Ben de sizinle birlikte ümitle bekleyeceğim!"
Mahmut Kısa De ki: Gözetin bakalım, gerçekten ben de sizinle berâber gözetmedeyim.
Muhammed Esed De ki: "Bekleyin bakalım! Ama unutmayın ki, ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim."
Mustafa İslamoğlu De ki: «Gözetiniz, ben de şüphe yok sizinle beraber gözeticilerdenim.»
Ömer Nasuhi Bilmen De ki: Gözleyin! Doğrusu ben de sizinle beraber gözleyenlerdenim.
Ömer Öngüt De ki: -Bekleyin, ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim.
Şaban Piriş De ki: “Gözleyin... Şüphesiz ben de sizinle birlikte gözleyenlerdenim.”
Sadık Türkmen De ki: «Gözleyin, doğrusu ben de sizinle beraber gözlemekteyim.»
Seyyid Kutub De ki: "Bekleyin bakalım! Ben de sizin fecî âkıbetinizi bekliyorum."
Suat Yıldırım De ki: "Gözetleyin, ben de sizinle beraber gözetleyenlerdenim. (Bakalım hangimiz felâketlere çarpılacağız?)"
Süleyman Ateş De ki: «Siz gözetleyip durun; çünkü ben de sizinle birlikte gözetleyenlerdenim.»
Süleymaniye Vakfı De ki “Bekleyin, ben de sizinle birlikte bekliyorum.”
Tefhim-ul Kuran De ki: Bekleyedurun; ben de sizinle beraber bekliyorum.
Ümit Şimşek De ki: "Bekleyin! Doğrusu sizinle beraber ben de bekleyenlerdenim."
Yaşar Nuri Öztürk De ki "Siz gözleyip-bekleyin. Çünkü ben de sizinle birlikte gözleyip-bekleyenlerdenim."

Sureler
Sayfa 523
Mushaf
Tûr Suresi
İlgili Sure
Ayetler