Tekvir Suresi 6. Ayet
Tekvir Suresi 29 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 7. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 586 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَاِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْۙۖ
Sureler
Mushaf
Sayfa 586
Sayfa 586
İlgili Sure
Tekvir Suresi
Tekvir Suresi
Önceki
Tekvir Suresi 5. Ayet
Tekvir Suresi 5. Ayet
Sonraki
Tekvir Suresi 7. Ayet
Tekvir Suresi 7. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | denizler ateş haline geldiğinde, |
Abdullah Parlıyan | Denizler kaynatıldığında, |
Adem Uğur | Denizler kaynadığında (şartlanma yollu edinilmiş bilgiler açığa çıkan gerçekler karşısında tutuşup kaynadığında), |
Ahmed Hulusi | Denizler kaynatıldığında, kişi öğrenip bilecektir. |
Ahmet Tekin | Denizler tutuşturulduğu zaman, |
Ahmet Varol | Denizler, tutuşturulduğu zaman, |
Ali Bulaç | Bütün denizler kaynayıb birbirine karıştığı zaman, |
Ali Fikri Yavuz | Denizler ateşlenip kaynatıldığı zaman; |
Ali Ünal | Denizler kaynayıp kabardığında, |
Bayraktar Bayraklı | Denizler kaynastirildigi zaman; |
Bekir Sadak | Denizler birbirine karışıp kaynaştığında (veya ateş haline geldiğinde), |
Celal Yıldırım | Denizler kaynayıp birbirine karıştığı, |
Cemal Külünkoğlu | Denizler kaynatıldığı zaman, |
Diyanet İşleri | Denizler kaynaştırıldığı zaman; |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Denizler kaynatıldığında, |
Diyanet Vakfı | Denizler kaynatıldığı zaman, |
Edip Yüksel | Denizler ateşlendiğinde (suları çekilip, volkanlar halinde ateş püskürdüğünde), |
Elmalılı ( Sade ) | denizler ateşlendiğinde, |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Ve denizler ateşlendiği vakıt |
Elmalılı Hamdi Yazır | Denizler tutuşturulduğu zaman, |
Gültekin Onan | Denizler tutuşturulduğunda, |
Harun Yıldırım | Denizler ateşlendiği zaman, |
Hasan Basri Çantay | Denizler, tutuşturulduğu zaman! |
Hayrat Neşriyat | Denizler kaynatıldığı zaman; |
İbni Kesir | Denizler kaynatıldığında. |
İlyas Yorulmaz | Ve denizler tutuşturulduğu zaman. |
İnsan Dergisi | Suyu meydana getiren oksijen ve hidrojen atomlarının zincirleme reaksiyonlarla patlaması sonucunda, yeryüzündeki bütün denizler, okyanuslar, göller, nehirler bir anda ateşlenip dünyayı cehenneme çevirdiği zaman, |
Kadri Çelik | ve denizler kaynadığında, |
Mahmut Kısa | Ve denizler, coşup kabarınca. |
Muhammed Esed | denizler fokur fokur kaynatıldığında, |
Mustafa İslamoğlu | (4-6) Ve yüklü develer salıverildiği zaman. Vahşi hayvanlar toplanıldığı zaman. Ve denizler ateş ile dolduğu zaman. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Denizler kaynatıldığı zaman. |
Ömer Öngüt | Denizler kaynatıldığı/ fışkırtıldığı zaman.. |
Şaban Piriş | Denizler kaynatıldığında, |
Sadık Türkmen | Denizler kaynatıldığı zaman |
Seyyid Kutub | Denizler ateşlenip kaynatıldığı zaman, |
Suat Yıldırım | Denizler kaynatıldığı zaman, |
Süleyman Ateş | Denizler, tutuşturulduğu zaman, |
Süleymaniye Vakfı | Denizler doldurulunca[*], |
Tefhim-ul Kuran | Denizler tutuştuğunda, |
Ümit Şimşek | Denizler kaynatıldığında, |
Yaşar Nuri Öztürk | Denizler kaynayıp-karıştığı zaman |
Sureler
Sayfa 586
Mushaf
Mushaf
Tekvir Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Tekvir Suresi 5. Ayet
Önceki
Önceki
Tekvir Suresi 7. Ayet
Sonraki
Sonraki