Tekvir Suresi 15. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Tekvir Suresi 29 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 7. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 586 sayfa numarasında yer almaktadır.
فَلَٓا اُقْسِمُ بِالْخُنَّسِۙ
Sureler
Mushaf
Sayfa 586
İlgili Sure
Tekvir Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Hayır, hayır! Geceleri dönüp duran gündüzleri de kaybolan yıldızlara,
Abdullah Parlıyan Şimdi yemin ederim o sinenlere,
Adem Uğur Kasem ederim El Hünnes olarak (Güneş'in ışığından gündüz görünmeyen yıldızlar), Not: Hz. Âli r. a. "El Hünnes"i şöyle tefsir eder: "Bunlar gündüzün sinen - görünmeyen, geceleyin zâhir olan - çıkan yıldızlardır (gezegenlerdir). "
Ahmed Hulusi Başka söze gerek yok. Hareket noktalarına dönen, gizlenen yıldızlara, yoğunlaşan enerjiye, pusan boyutlara yemin ederim.
Ahmet Tekin Hayır. Yemin ederim o (gündüz) kaybolup (gece) geri dönen (yıldız)lara,
Ahmet Varol Artık hayır; yemin ederim (gündüz) sinip (gece) dönen (gezegen)lere,
Ali Bulaç Şimdi kasem ederim, (geceleyin görünüb gündüz) sönen yıldızlara,
Ali Fikri Yavuz Ve yemin ederim gözden gizlenip sinenlere; (gezegenlere güneş ışığında) çekilen,
Ali Ünal (15-16) Kara deliklere, ak deliklere yemin olsun,
Bayraktar Bayraklı (15-16) Gunduz sinip geceleri gozuken gezegenlere and olsun;
Bekir Sadak Yemin ederim o (gündüzleyin) sinip gizlenen (yıldız)lara,
Celal Yıldırım (15-16) (Hayır yine) yemin ederim, (geceleyin görünüp gündüz) sönen yıldızlara, dönüp dolaşıp yuvasına giren gezegenlere.
Cemal Külünkoğlu (15-16) Andolsun, bir görünüp bir sinenlere, akıp gidip kaybolanlara,
Diyanet İşleri (15-16) Gündüz sinip geceleri gözüken gezegenlere and olsun;
Diyanet İşleri ( Eski ) (15-16) Hayır! Akıp giden, bir kaybolup bir etrafı aydınlatan yıldızlara andolsun,
Diyanet Vakfı Andolsun gizlenen yıldızlara,
Edip Yüksel Şimdi yemin ederim o sinenlere (gündüzleri gözden kaybolan yıldızlara),
Elmalılı ( Sade ) Şimdi yemin ederim o sinenlere,
Elmalılı ( Sade - 2 ) Şimdi kasem ederim o sinenlere
Elmalılı Hamdi Yazır Artık hayır; yemin ederim (gündüz) sinip (gece) dönen (gezegen)lere,
Gültekin Onan Artık hayır; yemin ederim sinip dönenlere,
Harun Yıldırım (Demek ki hakıykat, ey kâfirler, sizin dediğiniz gibi değildir). Andederim o (geceleri) geri dön (üb aydınlık neşr eden),
Hasan Basri Çantay (15-16) Artık yemîn ederim, (yörüngesini tamamlayıp) geri dönen o yıldızlara; o akıp akıp (gün ışıdığında) gizlenenlere!
Hayrat Neşriyat Andolsun sinenlere;
İbni Kesir Hayır! Yıldız kümelerine.
İlyas Yorulmaz Hayır, yemin ederim geri kalıp gizlenenlere.
İnsan Dergisi Hayır, yemin olsun gündüzleri gözlerden kaybolup gizlenen,
Kadri Çelik Hayır! Hayır! Dönüp duran yıldızları tanıklığa çağırırım,
Mahmut Kısa Artık andolsun dönüp kaybolan.
Muhammed Esed Bundan ötesi yok! İşte ben yemin ederim gizlenenlere,
Mustafa İslamoğlu Artık andolsun geri dönen yıldızlara.
Ömer Nasuhi Bilmen Hayır! (Gündüz) kaybolan yıldızlara andolsun!
Ömer Öngüt Hayır, Yemin ederim gizlenene..
Şaban Piriş Hayir Hayir! Yemin ederim gizlenip geri gelenlere,
Sadık Türkmen Yemin ederim geri kalıp gizlenenlere.
Seyyid Kutub Bakın: Gündüzün sinip gizlenen yıldızlara...
Suat Yıldırım Yoo, yemin ederim o geri kalıp gizlenenlere;
Süleyman Ateş Artık hayır; yemin ederim (gündüz) sinip (gece) dönen (gezegen)lere,
Süleymaniye Vakfı Uzun süre dolaşan[*]
Tefhim-ul Kuran Yemin ederim geri dönenlere,
Ümit Şimşek Hayır, iş onların sandığı gibi değil! Yemin olsun o sinip gizlenenlere,
Yaşar Nuri Öztürk Hayır, andolsun dönüp-sinenlere

Sureler
Sayfa 586
Mushaf
Tekvir Suresi
İlgili Sure
Ayetler