Tekâsür Suresi 7. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Tekâsür Suresi 8 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 16. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 600 sayfa numarasında yer almaktadır.
ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ الْيَق۪ينِۙ
Sureler
Mushaf
Sayfa 600
İlgili Sure
Tekâsür Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Sonunda yani öteki dünyada keskin bir gözle o cehennemi mutlaka göreceksiniz.
Abdullah Parlıyan Sonra ahirette onu çıplak gözle göreceksiniz.
Adem Uğur Sonra yemin olsun onu (cehennemi) kesinlikle ayn-el yakîn - gözlerinizle göreceksiniz.
Ahmed Hulusi Onu, elbette, bir daha çıplak gözle görecektiniz.
Ahmet Tekin Sonra onu kesin görüşle (ayne'l-yakin) göreceksiniz.
Ahmet Varol Sonra onu, gerçekten yakîn gözüyle (Ayne'l Yakîn) görmüş olacaksınız.
Ali Bulaç Yine and olsun, onu, muhakkak kesin bir görüşle göreceksiniz.
Ali Fikri Yavuz Nihayet gözlerinizle görecek (görmeye dayalı kesinlikle bilecek)siniz onu!
Ali Ünal (6-7) “Elbette cehennemi önceden görecektiniz. Evet onu çıplak gözle göreceksiniz.”
Bayraktar Bayraklı And olsun ki onu gozunuzle kesin olarak goreceksiniz.
Bekir Sadak Yine de orayı gözlerinizle kesinlikle göreceksiniz !.
Celal Yıldırım Yine andolsun ki, onu kendi gözünüzle kesin olarak göreceksiniz!
Cemal Külünkoğlu Yine andolsun, onu gözünüzle kesin olarak göreceksiniz.
Diyanet İşleri And olsun ki, onu gözünüzle kesin olarak göreceksiniz.
Diyanet İşleri ( Eski ) (5-8) Gerçek öyle değil! Kesin bilgi ile bilmiş olsaydınız, (orada) mutlaka cehennem ateşini görürdünüz. Sonra ahirette onu çıplak gözle göreceksiniz. Nihayet o gün (dünyada yararlandığınız) nimetlerden elbette ve elbette hesaba çekileceksiniz.
Diyanet Vakfı Zaten, onu gözünüzle kesin olarak göreceksiniz.
Edip Yüksel Sonra, yemin olsun ki, cehennemi yakin gözüyle göreceksiniz.
Elmalılı ( Sade ) Sonra yine andolsun ki, onu yakın gözüyle göreceksiniz!
Elmalılı ( Sade - 2 ) Sonra kasem olsun onu çaresiz aynel yakîn göreceksiniz
Elmalılı Hamdi Yazır Sonra onu, gerçekten yakin gözüyle (Ayne'l Yakin) görmüş olacaksınız.
Gültekin Onan Sonra onu, gerçekten yakîn gözüyle göreceksiniz.
Harun Yıldırım Yine andolsun, onu ayn-ı yakıyn ile mutlak göreceksiniz.
Hasan Basri Çantay Sonra (yine) and olsun, siz onu gözün(üzün) kat'î bilişiyle göreceksiniz!
Hayrat Neşriyat Andolsun ki; yine onu gözünüzle kesin olarak göreceksiniz.
İbni Kesir O cehennemi kesin ve mutlak olarak göreceksiniz.
İlyas Yorulmaz Sonra onu gözünüzle kesin bir şekilde göreceksiniz.
İnsan Dergisi Fakat bugün görmezlikten gelseniz bile, onu Mahşer gününde gözlerinizle apaçık göreceksiniz.
Kadri Çelik Sonunda onu keskin bir gözle mutlaka göreceksiniz:
Mahmut Kısa Sonra da andolsun ki gözlerinizle göreceksiniz.
Muhammed Esed (Tutun ki burada göremediniz), ama daha sonra (ahirette) onu zaten gözlerinizle göreceksiniz;
Mustafa İslamoğlu Sonra onu elbette ki, ayne'l yakîn göreceksiniz.
Ömer Nasuhi Bilmen Andolsun ki yine onu aynel-yakîn (bizzat baş gözü) ile göreceksiniz!
Ömer Öngüt Nitekim onu, yakın bir gözle göreceksiniz.
Şaban Piriş Sonra ant olsun, keskin bir gözle onu (cehennemi) göreceksiniz.
Sadık Türkmen Andolsun ki onu gözünüzle kesin olarak göreceksiniz.
Seyyid Kutub Evet, evet onu mutlaka gözlerinizle göreceksiniz!
Suat Yıldırım Sonra onu kesin olarak gözle göreceksiniz.
Süleyman Ateş Sonra onu, hiç tartışmasız yakîn gözüyle (Ayne'l Yakîn) görmüş olacaksınız.
Süleymaniye Vakfı Onu çıplak gözle zaten göreceksiniz.
Tefhim-ul Kuran Onu gözünüzle göreceksiniz.
Ümit Şimşek Yine yemin olsun, onu gözünüzle apaçık göreceksiniz!
Yaşar Nuri Öztürk Sonra onu hiç tartışmasız ayne'l yakin (gözünüzle-somut olarak) göreceksiniz.

Sureler
Sayfa 600
Mushaf
Tekâsür Suresi
İlgili Sure
Ayetler