Tekâsür Suresi 5. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Tekâsür Suresi 8 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 16. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 600 sayfa numarasında yer almaktadır.
كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْيَق۪ينِۜ
Sureler
Mushaf
Sayfa 600
İlgili Sure
Tekâsür Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Hayır, hayır kesin bir bilgiyle yaptıklarınızın ne kazandırdığını bir bilseydiniz.
Abdullah Parlıyan Gerçek öyle değil! Kesin bilgi ile bilmiş olsaydınız,
Adem Uğur Hayır! İlm-el yakîn (olarak vefattan önce) bilseydiniz!
Ahmed Hulusi Tekrar edelim! Kesin bir bilgi ile bilmiş olsaydınız, görecektiniz.
Ahmet Tekin Hayır. Kesin bilgiyle bilseydiniz.
Ahmet Varol Hayır; eğer siz kesin bir bilgiyle bilmiş olsaydınız,
Ali Bulaç Sakının; eğer (kıyamet günü size ne yapılacağını) kesin bir bilgiyle bilseydiniz, (dünyada öğünüp durmazdınız).
Ali Fikri Yavuz Hayır, bırakın bunu! Eğer ilme dayalı bir kesinlikle bilmiş olsaydınız (bunun ne demek olduğunu, o zaman yapmazdınız).
Ali Ünal Hayır! Gerçeği kesin bilgi ile bilseydiniz.
Bayraktar Bayraklı Dikkat edin, sayet yaptiginizin sonucunu kesin olarak bir bilseniz!
Bekir Sadak Hayır, (iş bu kadar da değil) kesin bir bilgiyle (yaptıklarınızın ne kazandırdığını) bir bilseniz (büyük bir pişmanlık duyardınız)!
Celal Yıldırım Hayır, eğer siz kesin bir bilgiyle (hakikati) bilseydiniz (böyle yapmaz, mal, servet ve evlat gibi dünyalıklarla övünmezdiniz).
Cemal Külünkoğlu Hayır, kesin olarak bir bilseniz..
Diyanet İşleri Dikkat edin, şayet yaptığınızın sonucunu kesin olarak bir bilseniz!
Diyanet İşleri ( Eski ) (5-8) Gerçek öyle değil! Kesin bilgi ile bilmiş olsaydınız, (orada) mutlaka cehennem ateşini görürdünüz. Sonra ahirette onu çıplak gözle göreceksiniz. Nihayet o gün (dünyada yararlandığınız) nimetlerden elbette ve elbette hesaba çekileceksiniz.
Diyanet Vakfı Doğrusu, kesin olarak bilseydiniz.
Edip Yüksel (5-6) Hayır! Eğer kesin bilgi ile bilseniz, elbette cehennemi görürsünüz.
Elmalılı ( Sade ) Öyle değil, kesin olarak bilseniz,
Elmalılı ( Sade - 2 ) Öyle değil, ilmel yakîn bilseniz
Elmalılı Hamdi Yazır Hayır; eğer siz kesin bir bilgiyle bilmiş olsaydınız,
Gültekin Onan Hayır, hayır; eğer siz kesin bir şekilde bilmiş olsaydınız
Harun Yıldırım Sakının. Eğer şübhesiz (ve kat'î) bir bilgi ile bilseydiniz (böyle yapmazdınız).
Hasan Basri Çantay Hayır! Eğer (gerçeği) kat'î bir ilimle bilseydiniz (böyle yapmazdınız)!
Hayrat Neşriyat Hayır; eğer kesin bir bilgi ile bilseydiniz,
İbni Kesir Keşke gerçek, doğru ve kesin bir bilgiye dayanarak bilseydiniz.
İlyas Yorulmaz Hayır! Eğer siz kesin bir bilgiyle bilmiş olsaydınız, (bu işin bir hata olduğunu anlardınız).
İnsan Dergisi Yoo, eğer aklınızı kullanıp ilâhî vahye kulak vererek gerçeği doğru kaynaktan ve kesin olarak bilmiş olsaydınız,
Kadri Çelik Hayır, (onu) tartışılmaz bir kesinlikle anlasaydınız,
Mahmut Kısa İş öyle değil, şüphesiz olarak iyiden iyiye bir bilseniz.
Muhammed Esed Yoo, eğer bu (tutkunun neye mal olduğunu) tam kavramış olsaydınız,
Mustafa İslamoğlu Vazgeçin. Sizin anladığınız gibi değil, eğer yakın bir bilgi ile bilecek olsa idiniz. (öyle yapmazdınız).
Ömer Nasuhi Bilmen Hayır! Eğer ilmel-yakîn (kesin bir bilgi) ile bilseydiniz!
Ömer Öngüt Hayır, Kesin bir bilgiyle bilseniz ..
Şaban Piriş Hayır hayır, şâyet kesin bilgiyle bilmiş olsaydınız...
Sadık Türkmen Hayır gerçeği kesin bilgi ile bilseydiniz,
Seyyid Kutub Sakının bundan! Eğer kesin bir tarzda (ilmelyakin) bilseydiniz böyle yapmazdınız.
Suat Yıldırım Hayır, (gerçeği) kesin bilgi ile bilseydiniz;
Süleyman Ateş Hayır; eğer siz kesin bir bilgiyle bilmiş olsaydınız,
Süleymaniye Vakfı Yok, eğer kesin bir bilgiyle öğrenseniz[*]
Tefhim-ul Kuran Onu kesin olarak bir bilseydiniz!
Ümit Şimşek İş, sizin bildiğiniz gibi değil! Ne olurdu, şaşmaz ve aldatmaz bir bilgiyle bilseydiniz!
Yaşar Nuri Öztürk Hayır, eğer siz ilm'el yakin (kesin bir bilgiyle) bilmiş olsaydınız.

Sureler
Sayfa 600
Mushaf
Tekâsür Suresi
İlgili Sure
Ayetler