Târık Suresi 11. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Târık Suresi 17 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 36. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 591 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَالسَّمَٓاءِ ذَاتِ الرَّجْعِۙ
Sureler
Mushaf
Sayfa 591
İlgili Sure
Târık Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Andolsun madde, ışın, yağmur ve değişik şeylerle geri döndüren göğe.
Abdullah Parlıyan Dönüş sahibi olan (yağmur yağdıran) göğe, yemin ederim ki,
Adem Uğur Andolsun yörüngesinde dönenleriyle semâya,
Ahmed Hulusi Andolsun halden hale dönüşen, dönüşü sağlayan, bir yağmurdan sonra yeni yağmurlarla yüklü, güneş sisteminin dönüş yeri olan göğe!
Ahmet Tekin Andolsun dönüş sahibi göğe, [2]
Ahmet Varol Dönüşlü olan göğe andolsun.
Ali Bulaç And olsun, o yağmur sahibi semâya,
Ali Fikri Yavuz Yemin olsun, (içindeki cisimlerin döndüğü, yağmurun meydana gelip yağması dahil, bütün hadiselerin tekrarlandığı) devrî hareketler sahibi göğe,
Ali Ünal (11-17) Andolsun o dönüşlü göğe, o yarılıp çatlayan yeryüzüne. Şüphesiz Kur'ân, hak ile bâtılı ayıran bir sözdür. O asla bir şaka değildir. Kafirler hep hile/tuzak kuruyorlar. Ben de hilelerine karşılık veririm. Onun için sen kâfirlere mühlet ver, onlara az bir zaman tanı! [747]
Bayraktar Bayraklı (11-12) Yagmurun donusunu saglayan goge ve yarilan yeryuzune and olsun ki,
Bekir Sadak Dönüp dolaşan göğe (ondaki cisimlere) and olsun,
Celal Yıldırım (11-12) Yağmurlu göğe, (nebat bitirmek için) yarılan yeryüzüne andolsun ki,
Cemal Külünkoğlu Yağmurlu göğe andolsun,
Diyanet İşleri (11-12) Dönüşlü göğe ve yarılan yeryüzüne and olsun ki,
Diyanet İşleri ( Eski ) (11-17) Dönüş sahibi olan (yağmur yağdıran) göğe, (nebat ile) yarılan yere yemin ederim ki Kur'an, (hak ile bâtılı) ayıran bir sözdür. O, asla bir şaka değildir. Onlar bir tuzak kurarlar, ben de bir tuzak kurarım. Kâfirlere mühlet ver, onları biraz kendi hallerine bırak (pek yakında desteğimiz sana gelecek).
Diyanet Vakfı Geri çeviren göğe andolsun,
Edip Yüksel Andolsun o dönüşlü göğe,
Elmalılı ( Sade ) Andolsun o dönüşlü göğe,
Elmalılı ( Sade - 2 ) Kasem olsun o Semai zati rec'a
Elmalılı Hamdi Yazır Dönüşlü olan göğe andolsun.
Gültekin Onan Andolsun, dönüşlü göğe.
Harun Yıldırım Andolsun o dönüş saahibi olan göğe,
Hasan Basri Çantay Yemîn olsun o dönüşlü (hâlden hâle giren) göğe!
Hayrat Neşriyat Andolsun o dönüş yeri olan göğe.
İbni Kesir Bulutları barındıran gökyüzüne.
İlyas Yorulmaz Andolsun (yıldızları) evirip çeviren göğe.
İnsan Dergisi O halde, yemin olsun şaşmaz bir ölçü ve düzen içinde, her biri kendi yörüngesinde dönmekte olan gök cisimlerine. Ve yine yemin olsun, suyun denizlerden buharlaşıp yükselerek kümeler hâlinde bulutlara dönüştüğü, sonra yoğunlaşıp kar ve yağmur şeklinde dereleri, ırmakları besleyerek tekrar denizlere döndüğü muhteşem bir dolaşım sistemine sahip olan geri dönüşümlü göklere.
Kadri Çelik Düşün dönüp duran gökleri,
Mahmut Kısa Andolsun yağmur yağdıran göğe.
Muhammed Esed (Hayat) çevrimine sahne olan gök şahit olsun;
Mustafa İslamoğlu (11-12) Andolsun o dönüş sahibi olan semaya. Ve çatlayıp yarılan yeryüzüne.
Ömer Nasuhi Bilmen Dönüp dolaşan (döndürümlü olan) göğe andolsun ki!
Ömer Öngüt Yağmur yağdıran göğe..
Şaban Piriş Ant olsun, o dönüşlü olan/dönüp duran gökyüzüne,
Sadık Türkmen Yağmurun sahibi göğe.
Seyyid Kutub (11-12) Yağmur dolu gök, bitkilerin çıkması için yarılan yer hakkı için:
Suat Yıldırım Dönüşlü göğe andolsun,
Süleyman Ateş Dönüşlü olan göğe andolsun.
Süleymaniye Vakfı Geri dönme özelliğine sahip göğe[*],
Tefhim-ul Kuran And olsun dönüşlü göğe,
Ümit Şimşek Yemin olsun o, dönüşle/döndürümle dolu göğe,
Yaşar Nuri Öztürk Dönen-dönüşlü olan göğe andolsun

Sureler
Sayfa 591
Mushaf
Târık Suresi
İlgili Sure
Ayetler