Târık Suresi 1. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Târık Suresi 17 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 36. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 591 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَالسَّمَٓاءِ وَالطَّارِقِۙ
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Göğe ve geceleyin gelen yıldıza veya sıkıntı ve bunalımda olanlara, gece gelen rahatlamaya dikkat edin. |
Abdullah Parlıyan | Gökyüzüne ve târıka (sabah yıldızına) yemin ederim. |
Adem Uğur | Andolsun semâya ve Tarık'a, |
Ahmed Hulusi | Andolsun göğe, andolsun karanlıkta gümbür, gümbür yol teperek, kurtuluşları için insanların kapısını çalan, sesini, tebliğini duyuran, varlığını benimseten şerefli peygambere! |
Ahmet Tekin | Göğe ve tarık'a andolsun. |
Ahmet Varol | Göğe ve Tarık'a andolsun, |
Ali Bulaç | And olsun semâya ve Târık’a... |
Ali Fikri Yavuz | Yemin olsun göğe ve geceleyin görünüverene; |
Ali Ünal | (1-4) Göğe ve Târık'a yemin olsun. Târık'ın ne olduğunu sen nereden bileceksin? Parlayan yıldızdır. Hiçbir kimse yoktur ki başında bir denetleyici bulunmasın. [744] [745] |
Bayraktar Bayraklı | Goge ve gece ortaya cikana and olsun. |
Bekir Sadak | Göğe ve târıka and olsun. |
Celal Yıldırım | Göğe ve târıka andolsun. |
Cemal Külünkoğlu | Göğe ve târıka andolsun. |
Diyanet İşleri | Göğe ve Tarık'a and olsun; |
Diyanet İşleri ( Eski ) | (1-4) Gökyüzüne ve târıka (sabah yıldızına) yemin ederim. Târıkın ne olduğunu nereden bileceksin? (O, karanlığı) delen yıldızdır. Hiç kimse yoktur ki üzerinde bir koruyucu, bir denetleyici bulunmasın. |
Diyanet Vakfı | Göğe ve Tarık'a andolsun. |
Edip Yüksel | Andolsun o göğe ve Târık'a, |
Elmalılı ( Sade ) | Andolsun o gökyüzüne ve Tarık'a, |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Kasem olsun o Semâya ve Târıka |
Elmalılı Hamdi Yazır | Göğe ve Tarık'a andolsun, |
Gültekin Onan | Andolsun göğe ve Tarık’a, |
Harun Yıldırım | Andolsun o göğe ve Taarıka. |
Hasan Basri Çantay | Yemîn olsun o göğe ve Târık’a! |
Hayrat Neşriyat | Andolsun göğe ve Tarık'a. |
İbni Kesir | Gökyüzüne ve Tarık'a (yıldızına) yemin olsun ki. |
İlyas Yorulmaz | Göğe ve Tarık'a andolsun. |
İnsan Dergisi | Şu uçsuz bucaksız gökyüzüne ve Tarık'a andolsun. |
Kadri Çelik | Düşün gökleri ve gece vakti geleni! |
Mahmut Kısa | Andolsun göğe ve geceleyin gelene. |
Muhammed Esed | Sema ve gece gelen konuk şahit olsun. |
Mustafa İslamoğlu | Andolsun göğe ve (Târık'a). |
Ömer Nasuhi Bilmen | Andolsun göğe ve Târık'a! |
Ömer Öngüt | Göğe ve Tarık’a andolsun ki.. |
Şaban Piriş | Ant olsun gökyüzüne ve Tarık’a! |
Sadık Türkmen | Göğe ve târıka and olsun. |
Seyyid Kutub | Göğe ve "Tarık’a" kasem ederim. |
Suat Yıldırım | Göğe ve târık'a andolsun. |
Süleyman Ateş | Göğe ve tarık'a andolsun, |
Süleymaniye Vakfı | Göğe ve Tarık’a yemin ederim, |
Tefhim-ul Kuran | And olsun göğe ve Tarık'a. |
Ümit Şimşek | Yemin olsun göğe ve Târık'a; o, gece gelene/o, tokmak gibi vurana/o, çıkıverip de yürek hoplatana. |
Yaşar Nuri Öztürk | Göğe ve Tarık'a andolsun, |