Tâ-Hâ Suresi 68. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Tâ-Hâ Suresi 135 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 45. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 312 sayfa numarasında yer almaktadır.
قُلْنَا لَا تَخَفْ اِنَّكَ اَنْتَ الْاَعْلٰى
Sureler
Mushaf
Sayfa 312
İlgili Sure
Tâ-Hâ Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Korkma! Dedik, üstün gelecek olan kesinlikle sensin.
Abdullah Parlıyan Korkma! dedik, üstün gelecek olan kesinlikle sensin.
Adem Uğur "Korkma! Muhakkak ki sen, evet sen üstünsün" dedik.
Ahmed Hulusi Biz: 'Korkma, sen, kesinlikle sen üstün geleceksin' dedik.
Ahmet Tekin Dedik ki: 'Korkma! Şüphesiz üstün gelecek sensin sen!
Ahmet Varol "Korkma" dedik. "Muhakkak sen üstün geleceksin."
Ali Bulaç Biz (Azîmü’ş-şan) dedik ki: “- Korkma, çünkü sen, muhakkak üstünsün (galip geleceksin).
Ali Fikri Yavuz “Musa, endişe etme!” dedik, “Hiç şüphesiz her bakımdan üstün olan sensin ve muhakkak galip geleceksin.
Ali Ünal “Korkma, sen elbette daha üstünsün” dedik.
Bayraktar Bayraklı «orkma, sen muhakkak daha ustunsun» dedik.
Bekir Sadak Biz ona, «korkma, bugün mutlaka üstün olan sensin» dedik.
Celal Yıldırım (Bunun üzerine Musa'ya)“Korkma! Üstün gelecek olan kesinlikle sensin” dedik.
Cemal Külünkoğlu Şöyle dedik: “Korkma (ey Mûsâ!). Çünkü, sensin en üstün olan.”
Diyanet İşleri 'Korkma, sen muhakkak daha üstünsün' dedik.
Diyanet İşleri ( Eski ) «Korkma! dedik, üstün gelecek olan kesinlikle sensin.»
Diyanet Vakfı 'Korkma,' dedik, 'Sen üstün geleceksin.'
Edip Yüksel Biz dedik ki: «Korkma, çünkü sen muhakkak üstünsün (galib geleceksin)»
Elmalılı ( Sade ) Dedik ki: «Korkma, çünkü sensin üstün sen!
Elmalılı ( Sade - 2 ) Korkma dedik: çünkü sensin üstün sen
Elmalılı Hamdi Yazır "Korkma" dedik. "Muhakkak sen üstün geleceksin."
Gültekin Onan "Korkma! dedik, üstün gelecek olan kesinlikle sensin."
Harun Yıldırım Biz «Korkma, dedik, çünkü üstün (gelecek) muhakkak sensin, sen».
Hasan Basri Çantay (Biz kendisine:) 'Korkma! Hiç şübhesiz üstün (gelecek) olan ancak sensin!' dedik.
Hayrat Neşriyat Korkma; muhakkak sen daha üstünsün, dedik.
İbni Kesir Musa'ya "Korkma, sen onlardan üstün durumdasın" dedik.
İlyas Yorulmaz “Korkma” dedik. “Şüphesiz sen, (evet) üstün gelecek olan sensin.”
İnsan Dergisi Biz de ona, "Korkma, ey Musa!" dedik, "Elbette üstün gelecek olan sensin!"
Kadri Çelik (Fakat o'na:) "Korkma!" dedik, "Sonunda üstün gelecek olan sensin!
Mahmut Kısa Korkma dedik, hiç şüphe yok ki sen, daha üstünsün.
Muhammed Esed Ona "Korkma!" dedik, "Şüphe yok ki sonunda üstün gelecek olan sen olacaksın, elbette sen!
Mustafa İslamoğlu Dedik ki: «Korkma. Şüphe yok, üstün olan sensin, sen.»
Ömer Nasuhi Bilmen Biz de: “Korkma! Muhakkak sen daha üstünsün. ” dedik.
Ömer Öngüt -Korkma, şüphesiz sen daha üstünsün, dedik.
Şaban Piriş “korkma!” dedik. “Şüphesiz sen, üstün gelecek olan sensin!
Sadık Türkmen Allah ona dedi ki; «Korkma, üstün gelecek olan sensin.»
Seyyid Kutub "Endişe etme!" dedik, "zirâ sen galip geleceksin."
Suat Yıldırım (Biz kendisine): "Korkma, dedik, üstün gelecek sensin, sen!"
Süleyman Ateş «Korkma» dedik. «Şüphesiz sen, üstün gelecek olan sensin.»
Süleymaniye Vakfı “Korkma!” dedik, "Üstün gelecek olan sensin.
Tefhim-ul Kuran 'Korkma,' buyurduk. 'Sen üstün geleceksin.
Ümit Şimşek Şöyle dedik: "Korkma, üstün gelecek olan sensin!"
Yaşar Nuri Öztürk Dedik ki "Korkma. Üstün gelecek olan kesinlikle sensin."

Sureler
Sayfa 312
Mushaf
Tâ-Hâ Suresi
İlgili Sure
Ayetler