Tâ-Hâ Suresi 102. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Tâ-Hâ Suresi 135 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 45. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 312 sayfa numarasında yer almaktadır.
يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِم۪ينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقاًۚ
Sureler
Mushaf
Sayfa 312
Sayfa 312
İlgili Sure
Tâ-Hâ Suresi
Tâ-Hâ Suresi
Önceki
Tâ-Hâ Suresi 101. Ayet
Tâ-Hâ Suresi 101. Ayet
Sonraki
Tâ-Hâ Suresi 103. Ayet
Tâ-Hâ Suresi 103. Ayet
| İsim | Meal |
|---|---|
| Abdulbaki Gölpınarlı | Sûr'a üfürüldüğü gün, günahkarları korkudan gözleri göğermiş bir halde bir araya toplayacağız. |
| Abdullah Parlıyan | O günde Sûr'a üflenir ve biz o zaman günahkârları, gözleri (korkudan) gömgök bir halde mahşerde toplarız. |
| Adem Uğur | O süreçte Sur'a nefholunur! O gün suçluları gözleri dönmüş bir hâlde haşrederiz. |
| Ahmed Hulusi | Sûra üfürüleceği gün, işte o gün, biz İslâm’a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsileri, suçluları, gözleri, bedenleri korkudan pişmanlıktan, donakalmış bir vaziyette mahşerde toplayacağız. |
| Ahmet Tekin | O gün Sur'a üflenir ve biz suçluları o gün (gözleri ve yüzleri) gök rengine bürünmüş bir halde toplarız. |
| Ahmet Varol | Sur'a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkarları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak toplayacağız. |
| Ali Bulaç | SÛR’a (ikinci defa) üfürüleceği günde (kıyamette) ki, biz mücrimleri (müşrikleri) o gün, kör bir halde mahşerde toplayacağız. |
| Ali Fikri Yavuz | O gün Sûr’a üflenecek ve Biz o gün, hayatları günah hasadından ibaret olan inkârcı suçluları yorgunluk ve susuzluktan gözleri morarmış ve kör bir halde haşredeceğiz. |
| Ali Ünal | Sûr'a üflenildiği gün, işte o gün, suçluları gözleri korkudan göğermiş bir halde toplarız. |
| Bayraktar Bayraklı | Sura uflendigi gun, iste o gun, suclulari gozleri korkudan gogermis olarak toplariz. |
| Bekir Sadak | O gün Sûr'a üfürülecek, o gün suçlu günahkârları gözleri (korku ve heyecandan) gömgök olarak biraraya toplayacağız. |
| Celal Yıldırım | Sur'a üflendiği gün, o gün günahkârları korkudan ağarmış gözlerle bir araya toplarız. |
| Cemal Külünkoğlu | O gün günahkârları, (gözleri korkudan donup) gömgök kesilmiş olarak haşredeceğiz. |
| Diyanet İşleri | Sura üflendiği gün, işte o gün, suçluları gözleri korkudan göğermiş olarak toplarız. |
| Diyanet İşleri ( Eski ) | O günde Sûr'a üflenir ve biz o zaman günahkârları, gözleri (korkudan) gömgök bir halde mahşerde toplarız. |
| Diyanet Vakfı | Boruya üfürüldüğü gün, suçluları o gün mavi (kederden yüzleri morarmış) olarak toplarız |
| Edip Yüksel | Sûr'a üfürüleceği gün ki biz suçluları o gün, (gözleri korkudan) göğermiş olarak mahşerde toplayacağız. |
| Elmalılı ( Sade ) | O gün ki, sura üfrülecek ve suçluları o gün Biz, gömgök mahşere toplayacağız. |
| Elmalılı ( Sade - 2 ) | O gün ki sur üfürülecek ve mücrimler o gün gömgök mahşeri toplayacağız |
| Elmalılı Hamdi Yazır | Sur'a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkarları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak toplayacağız. |
| Gültekin Onan | O günde Sûr'a üflenir ve biz o zaman günahkârları, gözleri gömgök bir halde mahşerde toplarız. |
| Harun Yıldırım | (Evet) «Suur» un üfleneceği günde ki biz günahkârları o gün gözleri gömgök bir halde, mahşerde toplayacağız. |
| Hasan Basri Çantay | O gün ki, sûra (ikinci kez) üfürülür ve o gün günahkârları, gözleri gömgök (kör)olarak haşrederiz. |
| Hayrat Neşriyat | Sur'a üflendiği gün, işte o gün; suçluları, gözleri korkudan gövermiş olarak toplarız. |
| İbni Kesir | Sura üfürüldüğü (dirilme işareti verildiği) gün, o gün mücrimleri (günahkarları) gözleri şaşkınlıktan donmuş bir durumda toplarız. |
| İlyas Yorulmaz | Sur'a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkârları o gün, gömgök (kör) gözlerle bir araya toplarız. |
| İnsan Dergisi | Hem de, sonsuza dek orada kalmak üzere… Diriliş Günü taşıyacakları bu yük, ne fena bir yüktür! |
| Kadri Çelik | O Gün ki, sura üflenir; o Gün ki, suçlu olanları, gözleri (korku ve şaşkınlıktan) donuklaşmış olarak bir araya toplayacağız; |
| Mahmut Kısa | Sûrun üfürüleceği gün o mücrimleri gözleri göğermiş bir halde haşrederiz. |
| Muhammed Esed | O gün sura üflenecek; ve Biz de o gün günahı hayat tarzı haline getirmiş olanları, (korku ve dehşetten) morarmış olarak bir araya toplayacağız; |
| Mustafa İslamoğlu | O gün ki, Sûr'a üfürülür ve o gün mücrimleri gök gözlü olarak haşrederiz. |
| Ömer Nasuhi Bilmen | O gün Sur'a üflenir ve biz o gün suçluları gözleri dehşetten göğermiş olarak toplarız. |
| Ömer Öngüt | Sur’a üflendiği gün, işte o gün suçluları, uyuşmuş bir halde bir araya toplarız. |
| Şaban Piriş | O gün Sûr’a üflenir ve o gün suçluları, yüzlerigözleri gömgök bir halde toplayıp süreriz! |
| Sadık Türkmen | Sur'a üflendiği gün, o gün günahkârları korkudan ağarmış gözlerle biraraya toplarız. |
| Seyyid Kutub | Sûra üfleneceği gün, Biz suçlu kâfirleri, gözleri (korku ve heyecandan) gömgök vaziyette haşredip toplayacağız. |
| Suat Yıldırım | O gün Sûr'a üflenir ve o gün suçluları, gömgök (kör bir durumda) süreriz. |
| Süleyman Ateş | Sur'a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkârları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak toplayacağız. |
| Süleymaniye Vakfı | Sura üflendiği gün… İşte o gün günahkârları gözleri görmez[*] bir halde toplayacağız. |
| Tefhim-ul Kuran | Sûra üfürüldüğü gün, mücrimleri korkudan gözleri göğermiş halde toplarız. |
| Ümit Şimşek | O gün sûra üfrülür ve günahkârları o gün gözleri gömgök bir halde haşrederiz. |
| Yaşar Nuri Öztürk | Sur'a üflendiği gün Biz mücrimleri (suçlu-günahkarları) gözleri (dehşetten) göm gök bir halde mahşerde toplarız. |
Sureler
Sayfa 312
Mushaf
Mushaf
Tâ-Hâ Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Tâ-Hâ Suresi 101. Ayet
Önceki
Önceki
Tâ-Hâ Suresi 103. Ayet
Sonraki
Sonraki