Şûrâ Suresi 3. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Şûrâ Suresi 53 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 62. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 483 sayfa numarasında yer almaktadır.
كَذٰلِكَ يُوح۪ٓي اِلَيْكَ وَاِلَى الَّذ۪ينَ مِنْ قَبْلِكَۙ اللّٰهُ الْعَز۪يزُ الْحَك۪يمُ
Sureler
Mushaf
Sayfa 483
İlgili Sure
Şûrâ Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı O çok üstün, çok güçlü ve yaptığı herşeyi yerli yerince yapan Allah, böylece hem sana, hem de senden öncekilere vahyeder.
Abdullah Parlıyan Azîz ve hakîm olan Allah, sana ve senden öncekilere işte böyle vahyeder.
Adem Uğur Aziyz ve Hakiym olan Allâh, sana ve senden öncekilere böylece vahyeder!
Ahmed Hulusi İzzet, kudret ve hikmet sahibi, hükümran olan Allah, hurûf-ı mukattaaları ve sûreleri sana, geçmiş kutsal kitaplardaki benzerlerini, senden önceki peygamberlere vahyettiği gibi, Kur’ân’ı sana vahyetmeye devam ediyor.
Ahmet Tekin Güçlü ve hakim Allah sana ve senden öncekilere işte böyle vahyetmektedir.
Ahmet Varol O, Aziz ve Hakim olan Allah, sana ve senden öncekilere böyle vahyetmektedir.
Ali Bulaç Azîz, Hakim olan Allah, sana ve senden evvelki peygamberlere böyle (manalar) vahyediyor.
Ali Fikri Yavuz Sana ve senden önceki bütün rasûllere (böyle pek çok manâlar ve sırlar ihtiva eden harfler ve harflerden oluşan kelimelerle okunan) vahiy göndermesi, Azîz (mutlak izzet ve ululuk sahibi, her işte üstün ve mutlak galip), Hakîm (her hüküm ve icraatında pek çok hikmetler bulunan) Allah’ın değişmeyen sünnetidir.
Ali Ünal Kudret ve hikmet sahibi olan Allah, sana ve senden öncekilere şöyle vahyediyor:
Bayraktar Bayraklı Guclu olan, Hakim olan Allah, sana da, senden oncekilere de soylece vahyeder.
Bekir Sadak O çok üstün, çok güçlü yegâne hikmet sahibi Allah, böylece hem sana, hem senden öncekilere vahyeder.
Celal Yıldırım (Resulüm!) Mutlak galip, tam hüküm ve hikmet sahibi olan Allah, sana da, senden öncekilere de buyruklarını işte şöyle vahyeder.
Cemal Külünkoğlu (Ey Muhammed!) Mutlak güç sahibi, hüküm ve hikmet sahibi olan Allah, sana ve senden öncekilere işte böyle vahyeder.
Diyanet İşleri Güçlü olan, Hakim olan Allah, sana da, senden öncekilere de böyle vahyeder.
Diyanet İşleri ( Eski ) Azîz ve hakîm olan Allah, sana ve senden öncekilere işte böyle vahyeder.
Diyanet Vakfı Üstün ve Bilge olan ALLAH sana ve senden öncekilere böyle vahyeder.
Edip Yüksel Ey Muhammed! Çok güçlü hüküm ve hikmet sahibi olan Allah sana da senden öncekilere de böylece vahyeder.
Elmalılı ( Sade ) O güçlü, hikmet sahibi Allah sana, senden öncekilere de işte böyle vahyediyor.
Elmalılı ( Sade - 2 ) İşte böyle vahiy veriyor sana -senden evvelkilere de- Allah, o, azîz, hakîm.
Elmalılı Hamdi Yazır O Aziz ve Hakim olan Tanrı, sana ve senden öncekilere böyle vahyetmektedir.
Gültekin Onan Azîz, Hakîm Allah, sana ve senden öncekilere böyle vahyetmektedir.
Harun Yıldırım O mutlak gaalib, O hukûm ve hikmet saahibi Allah sana da, senden evvelkilere de işte böyle vahyeder.
Hasan Basri Çantay Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen), Hakîm (her işi hikmetli olan) Allah, sana ve senden öncekilere işte böyle vahyeder!
Hayrat Neşriyat Aziz, Hakim olan Allah sana da, senden öncekilere de böyle vahyeder.
İbni Kesir Böylece sana ve senden öncekilere, güçlü ve her şeyin hükmünü veren Allah tarafından vahiy ediliyor.
İlyas Yorulmaz O, güçlü, hikmet sahibi Allah, sana ve senden öncekilere böyle vahyetmektedir.
İnsan Dergisi İşte sonsuz kudret ve hikmet sahibi olan Allah, senden öncekilere vahyettiği gibi sana da böyle vahyediyor.
Kadri Çelik Kudret ve hikmet sahibi olan Allah, (ey Muhammed) sana ve senden öncekilere (hakikati) şöyle vahyetti:
Mahmut Kısa İşte böyle vahyetmededir sana ve senden öncekilere o üstün, o hüküm ve hikmet sâhibi Allah.
Muhammed Esed Her işinde tek mükemmel olan, her hükmünde tam isabet bulunan Allah, sana ve senden öncekilere hakikati işte böyle vahyediyor.
Mustafa İslamoğlu İşte böyle vahyediyor. Sana ve senden evvel olanlara o azîz, hakîm olan Allah.
Ömer Nasuhi Bilmen Azîz ve hikmet sahibi olan Allah sana da senden öncekilere de işte böyle vahyeder.
Ömer Öngüt İşte böyle vahyediyor sana ve senden öncekilere, Aziz ve hakim olan Allah!
Şaban Piriş Sana ve senden öncekilere, güçlü ve hikmet sahibi Allah işte böyle vahyeder!
Sadık Türkmen O üstün iradeli ve her yaptığını bir hikmete göre yapan Allah, sana ve senden önceki peygamberlere böyle vahyeder.
Seyyid Kutub (O üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibi) azîz ve hakîm olan Allah, böylece sana da, senden önceki resullere de buyruklarını vahyeder.
Suat Yıldırım O aziz ve hakim olan Allâh, sana ve senden öncekilere böyle vahyeder:
Süleyman Ateş O, Aziz ve Hakim olan Allah, sana ve senden öncekilere böyle vahyetmektedir.
Süleymaniye Vakfı Üstün olan ve doğru kararlar veren Allah, sana da senden öncekilere de işte böyle vahyeder.
Tefhim-ul Kuran Kudreti herşeye üstün olan ve hikmeti herşeyi kuşatan Allah, sana ve senden öncekilere böyle vahyeder.
Ümit Şimşek İşte böyle vahyeder sana ve senden öncekilere Azîz ve Hakîm olan Allah!
Yaşar Nuri Öztürk Aziz (üstün ve güçlü) ve Hakim (hüküm ve hikmet sahibi) olan Allah, sana ve senden öncekilere böyle vahyeder.

Sureler
Sayfa 483
Mushaf
Şûrâ Suresi
İlgili Sure
Ayetler