Şuarâ Suresi 98. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Şuarâ Suresi 227 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 47. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 367 sayfa numarasında yer almaktadır.
اِذْ نُسَوّ۪يكُمْ بِرَبِّ الْعَالَم۪ينَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 367
İlgili Sure
Şuarâ Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Çünkü sizin gibi yaratılmış varlıkları, alemlerin Rabbıyla bir tutuyorduk.
Abdullah Parlıyan Çünkü biz sizi âlemlerin Rabbi ile eşit tutuyorduk.
Adem Uğur "Hani sizi Rabb-ül âlemîn ile eşit kılmıştık. "
Ahmed Hulusi 'Biz, sizi, âlemlerin bütün varlıkların Rabbi ile eşit tutuyor muşuz?'
Ahmet Tekin Çünkü sizi alemlerin Rabbine eşit tutuyorduk.
Ahmet Varol "Çünkü sizi (yalancı olanları) alemlerin Rabbiyle eşit tutuyorduk.
Ali Bulaç Çünkü (ey putlar), sizi âlemlerin Rabbine denk tutuyorduk.
Ali Fikri Yavuz “Sizi Âlemlerin Rabbi ile bir tutuyorduk.
Ali Ünal (96-102) Cehennemde putlarıyla çekişerek şöyle derler: “Vallahi, biz apaçık bir sapıklıkta idik; çünkü biz sizi âlemlerin Rabbine eşit tutmuştuk; biz apaçık bir sapıklık içindeymişiz. Şimdi ne şefaatçimiz ne de bir dostumuz vardır. Keşke geriye dönüşümüz olsa da inananlardan olsak.”
Bayraktar Bayraklı (96-102) Orada putlariyla cekiserek: «Vallahi biz apacik bir sapiklikta idik; cunku biz sizi alemlerin Rabbine esit tutmustuk; bizi saptiranlar ancak suclulardir; simdi sefaatcimiz, yakin bir dostumuz yoktur; keski geriye bir donusumuz olsa da inananlardan olsak derler.
Bekir Sadak Çünkü sizi, âlemlerin Rabbı ile eşit seviyede tutuyorduk.
Celal Yıldırım Çünkü sizi, âlemlerin Rabbi ile bir tutuyorduk.
Cemal Külünkoğlu “Çünkü sizi, âlemlerin Rabbi ile bir tutuyorduk.”
Diyanet İşleri (96-102) Orada putlarıyla çekişerek: 'Vallahi biz apaçık bir sapıklıkta idik; çünkü biz sizi Alemlerin Rabbine eşit tutmuştuk; bizi saptıranlar ancak suçlulardır; şimdi şefaatçimiz, yakın bir dostumuz yoktur; keşke geriye bir dönüşümüz olsa da inananlardan olsak' derler.
Diyanet İşleri ( Eski ) Çünkü biz sizi âlemlerin Rabbi ile eşit tutuyorduk.
Diyanet Vakfı 'Çünkü sizi evrenlerin Rabbine denk tutuyorduk.'
Edip Yüksel «Çünkü biz sizi, âlemlerin Rabbi ile bir seviyede tutuyorduk.»
Elmalılı ( Sade ) Çünkü sizi alemlerin Rabbi seviyesinde tutuyorduk.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Çünkü sizi rabbül'âlemîn seviyyesinde tutuyorduk
Elmalılı Hamdi Yazır "Çünkü sizi (yalancı olanları) alemlerin rabbiyle eşit tutuyorduk."
Gültekin Onan “Çünkü sizi alemlerin rabbi ile eşit tutuyorduk.”
Harun Yıldırım «Çünkü sizi aalemlerin Rabbi ile bir seviyyede tutuyorduk».
Hasan Basri Çantay 'Çünki, sizi âlemlerin Rabbiyle bir tutuyorduk.'
Hayrat Neşriyat Hani biz, sizi alemlerin Rabbı ile bir tutmuştuk.
İbni Kesir (Kendilerini azdıranlara) "Biz sizi Alemlerin Rabbine eşit tutuyorduk."
İlyas Yorulmaz “Çünkü sizi âlemlerin Rabbiyle eşit tutuyorduk.”
İnsan Dergisi Çünkü ey azgınlar, sizi egemenlik ve hüküm verme konusunda Âlemlerin Rabb'i olan Allah ile bir tutuyorduk.
Kadri Çelik çünkü, siz(in gibi yaratılmış varlıklar)ı alemlerin Rabbiyle bir tutuyorduk;
Mahmut Kısa Sizi, âlemlerin Rabbiyle bir tuttuğumuz zaman.
Muhammed Esed o zaman sizi alemlerin Rabbiyle bir tutuyorduk;
Mustafa İslamoğlu «Çünkü biz sizi (ey putlar) Âlemlerin Rabbine müsavî tutuyorduk.»
Ömer Nasuhi Bilmen “Çünkü biz sizi âlemlerin Rabbi ile bir seviyede tutuyorduk. ”
Ömer Öngüt Çünkü sizi evrenin sahibi ile eşit tutmuştuk.
Şaban Piriş Biz o zaman sizi âlemlerin Rabbi ile eşit tutuyorduk!
Sadık Türkmen Çünkü sizleri alemlerin Rabb'ine denk tutmuştuk.
Seyyid Kutub (96-102) Orada putlarıyla çekişirken şöyle derler "Vallahi de, tallahi de biz besbelli bir sapıklık içinde imişiz!" "Çünkü biz sizi Rabbülâlemin ile bir tutuyorduk. Ama bizi saptıranlar da, o mücrimler oldu." "Şimdi artık ne şefaatçimiz var bizim, ne candan bir dostumuz!" "Ah! Ne olurdu, imkân olsa da dünyaya bir dönsek ve müminlerden olsaydık!"
Suat Yıldırım "Çünkü sizi âlemlerin Rabbine eşit tutuyorduk."
Süleyman Ateş «Çünkü sizi (yalancı olanları) alemlerin Rabbiyle eşit tutuyorduk.
Süleymaniye Vakfı Çünkü sizi Âlemlerin Rabbi ile bir tutardık.
Tefhim-ul Kuran 'O vakit sizi Âlemlerin Rabbiyle bir tutuyorduk.
Ümit Şimşek "Çünkü sizi âlemlerin Rabbi'yle aynı düzeyde tutuyorduk."
Yaşar Nuri Öztürk Biz sizi (siz taptıklarımızı) alemlerin Rabbiyle eşit tutuyorduk.

Sureler
Sayfa 367
Mushaf
Şuarâ Suresi
İlgili Sure
Ayetler