Şuarâ Suresi 76. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Şuarâ Suresi 227 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 47. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 367 sayfa numarasında yer almaktadır.
اَنْتُمْ وَاٰبَٓاؤُ۬كُمُ الْاَقْدَمُونَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 367
İlgili Sure
Şuarâ Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı sizler ve daha önce gelip geçen atalarınız?
Abdullah Parlıyan ''İster siz, ister eski atalarınız''
Adem Uğur "Siz ve geçmişteki atalarınız!"
Ahmed Hulusi 'Siz ve geçmiş atalarınız düşündünüz mü?'
Ahmet Tekin Siz ve geçmiş atalarınız.
Ahmet Varol "Hem siz, hem de eski atalarınız?"
Ali Bulaç (75-76) İbrahim şöyle dedi: “- Şimdi gördünüz mü, o sizin ve geçen atalarınızın taptıklarını?
Ali Fikri Yavuz “Eski atalarınızdan beri tapageldiğiniz şeylere?
Ali Ünal (75-83) İbrâhim şöyle demişti: “Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum, ancak âlemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Âhiret gününde, yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana ilim ve egemenlik ver ve beni iyiler arasına kat!”
Bayraktar Bayraklı (75-83) Ibrahim: «Eski atalarinizin ve sizin nelere taptiklarinizi goruyor musunuz? Dogrusu onlar benim dusmanimdir. Dostum ancak alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, dogru yola eristiren de O'dur. Beni yediren de, iciren de O'dur. Hasta oldugumda bana O sifa verir. Beni ldurecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gununde yanilmalarimi bana bagislamasini umdugum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasina kat.
Bekir Sadak (75-76) İbrâhim : «Sizin ve önceki atalarınızın nelere taptıklarını (üzerinde düşünüp onların neler olduklarını iyice) görüp anladınız mı ?
Celal Yıldırım (75-76) (İbrahim:) “Şimdi gördünüz mü, siz ve geçmişteki atalarınız neye kulluk ediyormuşsunuz?” dedi.
Cemal Külünkoğlu (75-76) İbrahim, şöyle dedi: “Sizin ve geçmiş atalarınızın taptığı şeyleri gördünüz mü?”
Diyanet İşleri (75-83) İbrahim: 'Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
Diyanet İşleri ( Eski ) (75-76) İbrahim dedi ki: İyi ama, ister sizin, ister önceki atalarınızın; neye taptığınızı (biraz olsun) düşündünüz mü?
Diyanet Vakfı 'Siz ve geçmiş atalarınız?'
Edip Yüksel (75-76) İbrahim dedi ki: «İyi ama, ister sizin, ister önceki atalarınızın olsun, neye taptığınızı (biraz olsun) düşündünüz mü?»
Elmalılı ( Sade ) (75-76) (İbrahim) dedi ki: «Siz ve sizden önceki atalarınızın neye taptıklarını şimdi gördünüz?
Elmalılı ( Sade - 2 ) (76-77) Hep onlar benim düşmanım ancak o rabbül'âlemîn başka
Elmalılı Hamdi Yazır "Hem siz, hem de eski atalarınız?"
Gültekin Onan “Hem siz, hem de eski atalarınız?”
Harun Yıldırım (75-76) (İbrâhîm): «Şimdi gördünüz mü, dedi, gerek sizin, gerek daha evvelki atalarınızın neye tapmakda olduğunuzu»?
Hasan Basri Çantay (75-76) (İbrâhîm) dedi ki: 'Siz ve önceki atalarınız, artık nelere tapmakta olduğunuzu gördünüz mü?'
Hayrat Neşriyat Siz ve geçmiş atalarınız?
İbni Kesir "Siz ve daha önceki atalarınızın taptıklarını?"
İlyas Yorulmaz “Hem siz, hem de önceki babalarınız?”
İnsan Dergisi "Yani, sizin ve önceki atalarınızın tapındığı şu sözde ilâhları."
Kadri Çelik Sizler ve sizden önceki atalarınız,
Mahmut Kısa Siz ve çok daha önce gelip geçen atalarınız.
Muhammed Esed (yani) hem siz, hem de önden giden atalarınız?"
Mustafa İslamoğlu «Sizin ve eski atalarınızın?»
Ömer Nasuhi Bilmen “Hem siz hem de önceki atalarınız. ”
Ömer Öngüt Sizin ve önceki atalarınızın..
Şaban Piriş Siz ve önceki atalarınız!
Sadık Türkmen Gerek sizin ve gerekse eski atalarınızın.
Seyyid Kutub (75-76) İbrahim dedi ki: "Peki, gerek sizin taptığınız, gerek gelip geçmiş babalarınızın taptığı şeyler hakkında biraz olsun düşünmediniz mi?
Suat Yıldırım "Siz ve eski atalarınız?"
Süleyman Ateş «Hem siz, hem de eski atalarınız?»
Süleymaniye Vakfı Sizi ve gelmiş geçmiş babalarınızı sorguladınız mı?
Tefhim-ul Kuran 'Sizin de, geçmiş atalarınızın da taptığınız şeyleri?
Ümit Şimşek "Siz ve o eski atalarınız!"
Yaşar Nuri Öztürk Hem siz, hem de eski atalarınız?

Sureler
Sayfa 367
Mushaf
Şuarâ Suresi
İlgili Sure
Ayetler