Şuarâ Suresi 74. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Şuarâ Suresi 227 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 47. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 367 sayfa numarasında yer almaktadır.
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَٓا اٰبَٓاءَنَا كَذٰلِكَ يَفْعَلُونَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 367
Sayfa 367
İlgili Sure
Şuarâ Suresi
Şuarâ Suresi
Önceki
Şuarâ Suresi 73. Ayet
Şuarâ Suresi 73. Ayet
Sonraki
Şuarâ Suresi 75. Ayet
Şuarâ Suresi 75. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | “Biz atalarımızı böyle bulduk, böyle yapıyordu onlar” dediler. |
Abdullah Parlıyan | Şöyle cevap verdiler: Hayır, ama biz babalarımızı böyle yapar bulduk. |
Adem Uğur | Dediler ki: "Hayır! Fakat atalarımızı bunu uygular bulduk (biz de taklit ediyoruz onları)!" |
Ahmed Hulusi | Onlar: 'Ama biz babalarımızı böyle yaparlarken gördük' dediler. |
Ahmet Tekin | 'Hayır. Ama atalarımızın böyle yaptıklarını gördük' dediler. |
Ahmet Varol | "Hayır" dediler. "Biz atalarımızı böyle yaparlarken bulduk." |
Ali Bulaç | Dediler ki: “- Hayır (bize cevab vermezler, fayda ve zararları da dokunmaz), ancak biz, babalarımızı böyle yapıyorlar bulduk. |
Ali Fikri Yavuz | “Hayır” dediler, “ama biz, babalarımızı, dedelerimizi hep böyle yaparken bulduk.” |
Ali Ünal | (69-74) Onlara İbrâhim'in kıssasını anlat! İbrâhim, babasına ve ulusuna “nelere tapıyorsunuz?” demişti. Onlar: “Putlara tapıyoruz; onlarla ilgilenip duruyoruz” demişlerdi. İbrâhim: “Çağırdığınız zaman sizi duyarlar mı ve size bir fayda ve zarar verirler mi?” demişti. Onlar: “Ancak, babalarımızı da böyle yaparken bulduk” demişlerdi. [378] |
Bayraktar Bayraklı | «ayir ama, babalarimizi da bu sekilde ibadet ederken bulduk» demislerdi. |
Bekir Sadak | «Hayır, biz babalarımızı böyle yaparlarken bulduk» dediler. |
Celal Yıldırım | (Onlar da:) “Hayır, ama biz babalarımızı böyle yaparken bulduk” dediler. |
Cemal Külünkoğlu | “Hayır, ama biz babalarımızı böyle yaparken bulduk” dediler. |
Diyanet İşleri | 'Hayır ama, babalarımızı da bu şekilde ibadet ederken bulduk' demişlerdi. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Şöyle cevap verdiler: Hayır, ama biz babalarımızı böyle yapar bulduk. |
Diyanet Vakfı | 'Hayır; ancak biz atalarımızın böyle yaptıklarını gördük,' dediler. |
Edip Yüksel | «Yok, dediler, ama biz babalarımızı böyle yapar bulduk.» |
Elmalılı ( Sade ) | Hayır, biz atalarımızı böyle yaparken bulduk, dediler. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Yok dediler: atalarımızı bulduk, böyle yapıyorlardı |
Elmalılı Hamdi Yazır | "Hayır" dediler. "Biz atalarımızı böyle yaparlarken bulduk." |
Gültekin Onan | Dediler ki: “Hayır, ama biz atalarımızı böyle yapar bulduk.” |
Harun Yıldırım | Dediler ki: «Hayır, biz babalarımızı böyle bulduk (onlar da) böyle yapıyorlar (dı)». |
Hasan Basri Çantay | (Onlar:) 'Hayır! (Biz) atalarımızı böyle yapar bulduk' dediler. |
Hayrat Neşriyat | Demişlerdi ki: Hayır. Atalarımızı böyle yapar gördük. |
İbni Kesir | Onlarda "Ama biz atalarımızı böyle yaparken bulduk" dediler. |
İlyas Yorulmaz | “Hayır” dediler. “Biz babalarımızı böyle yaparlarken bulduk.” |
İnsan Dergisi | Buna karşılık onlar, "Ama biz atalarımızın böyle yaptığını gördük ve onların uygulamalarını hiç eleştirmeden aynen taklit ediyoruz. Ne yani, sen atalarımızdan daha mı akıllısın?" dediler. |
Kadri Çelik | "Ama" diye çıkıştılar, "biz atalarımızı da bunu yapıyor gördük!" |
Mahmut Kısa | Hayır dediler, atalarımızı böyle bulduk, böyle yapıyordu onlar. |
Muhammed Esed | "Hayır ama..." dediler, "Biz, atalarımızı da böyle yapıyor bulduk!" |
Mustafa İslamoğlu | Dediler ki: «Yok, biz babalarımızı böylece yaparlar bulduk.» |
Ömer Nasuhi Bilmen | Dediler ki: “Hayır, amma biz atalarımızın da böyle yaptıklarını gördük. ” |
Ömer Öngüt | -Hayır, dediler. Atalarımızı böyle yapıyor bulduk. |
Şaban Piriş | “hayır”, dediler. “Ama biz atalarımızı da böyle yaparken bulduk.” |
Sadık Türkmen | Onlar, «Hayır ama, atalarımızın böyle yaptıklarını gördük» dediler. |
Seyyid Kutub | "Yook!" dediler, "ama atalarımızı böyle bir uygulama içinde bulduk, biz de onu benimsedik." |
Suat Yıldırım | "Hayır, ama babalarımızın böyle yaptıklarını gördük, (onun için biz de böyle yapıyoruz)." dediler. |
Süleyman Ateş | «Hayır» dediler. «Biz atalarımızı böyle yaparlarken bulduk.» |
Süleymaniye Vakfı | “Hayır” dediler; biz atamızdan babamızdan[*] böyle gördük.” |
Tefhim-ul Kuran | Onlar 'Biz atalarımızı böyle yapar halde bulduk' dediler. |
Ümit Şimşek | Dediler: "Hayır! Ancak atalarımızı böyle yapar halde bulduk." |
Yaşar Nuri Öztürk | Hayır dediler. "Biz atalarımızı böyle yaparlarken (onlara böyle taparlarken) bulduk." |
Sureler
Sayfa 367
Mushaf
Mushaf
Şuarâ Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Şuarâ Suresi 73. Ayet
Önceki
Önceki
Şuarâ Suresi 75. Ayet
Sonraki
Sonraki