Şuarâ Suresi 70. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Şuarâ Suresi 227 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 47. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 367 sayfa numarasında yer almaktadır.
اِذْ قَالَ لِاَب۪يهِ وَقَوْمِه۪ مَا تَعْبُدُونَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 367
İlgili Sure
Şuarâ Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Hani O, babasına ve toplumuna “Neye tapıyorsunuz?” diye sormuştu.
Abdullah Parlıyan Hani o, babasına ve kavmine: Neye tapıyorsunuz? demişti.
Adem Uğur Hani (İbrahim) babasına ve toplumuna: "Neye kulluk ediyorsunuz?" demişti.
Ahmed Hulusi Hani İbrâhim babasına ve kavmine: 'Neye tapıyorsunuz?' demişti.
Ahmet Tekin Hani o babasına ve kavmine: 'Siz neye tapıyorsunuz?' demişti.
Ahmet Varol Hani, babasına ve kavmine: "Siz neye kulluk ediyorsunuz?" demişti.
Ali Bulaç Hani o, babasına ve kavmine demişti ki, siz neye tapıyorsunuz?
Ali Fikri Yavuz İbrahim, bir gün atasına ve halkına hitaben, “Nedir bu taptıklarınız böyle?” dedi.
Ali Ünal (69-74) Onlara İbrâhim'in kıssasını anlat! İbrâhim, babasına ve ulusuna “nelere tapıyorsunuz?” demişti. Onlar: “Putlara tapıyoruz; onlarla ilgilenip duruyoruz” demişlerdi. İbrâhim: “Çağırdığınız zaman sizi duyarlar mı ve size bir fayda ve zarar verirler mi?” demişti. Onlar: “Ancak, babalarımızı da böyle yaparken bulduk” demişlerdi. [378]
Bayraktar Bayraklı Ibrahim, babasina ve milletine: «Nelere tapiyorsunuz?» demisti.
Bekir Sadak Hani İbrâhim babasına ve kavmine dedi ki: «Neye tapıyorsunuz ?»
Celal Yıldırım Hani o, babasına ve kavmine: “Neye tapıyorsunuz?” demişti.
Cemal Külünkoğlu Hani o, babasına ve kavmine, “Neye tapıyorsunuz?” demişti.
Diyanet İşleri İbrahim, babasına ve milletine: 'Nelere tapıyorsunuz?' demişti.
Diyanet İşleri ( Eski ) Hani o, babasına ve kavmine: Neye tapıyorsunuz? demişti.
Diyanet Vakfı Babasına ve halkına, 'Neye tapıyorsunuz?' demişti.
Edip Yüksel Hani o, babasına ve kavmine, «Neye tapıyorsunuz?» demişti.
Elmalılı ( Sade ) O bir vakit babasına ve kavmine: «Siz neye tapıyorsunuz?» dedi.
Elmalılı ( Sade - 2 ) O bir vakıt babasına ve kavmine: siz neye taparsınız? dedi
Elmalılı Hamdi Yazır Hani, babasına ve kavmine: "Siz neye kulluk ediyorsunuz?" demişti.
Gültekin Onan Hani, babasına ve kavmine: “Siz neye ibadet ediyorsunuz?” demişti.
Harun Yıldırım Hani o, babasına ve kavmine: «Siz neye tapıyorsunuz?» demişdi.
Hasan Basri Çantay Hani, babasına ve kavmine: '(Siz) nelere tapıyorsunuz?' demişti.
Hayrat Neşriyat Hani babasına ve kavmine: Nelere tapıyorsunuz? demişti.
İbni Kesir Babasına ve kavmine "Bu taptıklarınız da nedir?" diye sormuştu.
İlyas Yorulmaz Hani, babasına ve kavmine, “Siz neye kulluk ediyorsunuz?” demişti.
İnsan Dergisi Hani İbrahim, putlara tapan babasına ve kavmine seslenerek, "Siz böyle körü körüne nelere tapıp duruyorsunuz?" diye sormuştu.
Kadri Çelik Hani, o babasına ve kavmine "Nelere kulluk ediyorsunuz?" diye sormuştu.
Mahmut Kısa Hani atasına ve kavmine, neye tapıyorsunuz demişti.
Muhammed Esed Hani bir zamanlar o, babasını ve kavmini "Neye kulluk ediyorsunuz? Diye sor(gula)dı.
Mustafa İslamoğlu O vakit ki, babasına ve kavmine dedi ki: «Neye ibadet ediyorsunuz?»
Ömer Nasuhi Bilmen Hani o, babasına ve kavmine: “Neye tapıyorsunuz?” demişti.
Ömer Öngüt Hani, babasına ve halkına: -Neye kulluk ediyorsunuz? demişti.
Şaban Piriş Hani babasına ve kavmine demişti: “Neye kulluk ediyorsunuz?”
Sadık Türkmen Hani İbrahim, babası ile soydaşlarına, «Neye tapıyorsunuz?» dedi.
Seyyid Kutub Günün birinde o babasına ve halkına hitaben: "Söyler misiniz: siz nelere ibadet ediyorsunuz?" dedi.
Suat Yıldırım Babasına ve kavmine: "Neye tapıyorsunuz?" demişti.
Süleyman Ateş Hani, babasına ve kavmine: «Siz neye kulluk ediyorsunuz?» demişti.
Süleymaniye Vakfı Bir gün İbrahim, babasına ve halkına; “Siz nelere kulluk ediyorsunuz?” diye sordu.
Tefhim-ul Kuran Hani babası ile kavmine sormuştu, 'Siz neye tapıyorsunuz?' diye.
Ümit Şimşek Hani babasına ve toplumuna şöyle demişti: "Siz neye ibadet ediyorsunuz?"
Yaşar Nuri Öztürk Hani babasına ve kavmine "Siz neye tapıyorsunuz?" demişti.

Sureler
Sayfa 367
Mushaf
Şuarâ Suresi
İlgili Sure
Ayetler