Şuarâ Suresi 55. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Şuarâ Suresi 227 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 47. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 367 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَاِنَّهُمْ لَنَا لَـغَٓائِظُونَۙ
Sureler
Mushaf
Sayfa 367
İlgili Sure
Şuarâ Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Durum böyle iken, yine de bizi öfkelendirmişlerdir.
Abdullah Parlıyan (Böyle iken) kesinkes bizi öfkelendirmişlerdir.
Adem Uğur "Ne var ki bizi öfkelendiriyorlar!"
Ahmed Hulusi 'Böyleyken, onlar bize kin duyuyorlar, bizi öfkelendiriyorlar.'
Ahmet Tekin Ve onlar bizi kızdırmaktadırlar.
Ahmet Varol "Ve elbette bize karşı da büyük bir öfke beslemektedirler.
Ali Bulaç Fakat onlar bizi kızdırıyorlar.
Ali Fikri Yavuz “(Cirimlerine bakmadan,) bizi öfkelendiriyorlar.
Ali Ünal (53-56) Bu arada Firavun, şehirlere, “Doğrusu bunlar, bizi öfkelendiren döküntü azınlıklardır; elbette hepimiz uyanık olmalıyız” diyen haberciler gönderdi.
Bayraktar Bayraklı (53-56) Bu arada Firavun sehirlere, «Dogrusu bunlar bizi ofkelendiren dokuntu azinliklardir; hepimiz tedbirli olmaliyiz» diyen munadiler gonderdi.
Bekir Sadak Ve elbette bunlar bize karşı iyice kızgın olup (diş bilemektedirler).
Celal Yıldırım (53-56) Firavun da şehirlere: “Gerçek şu ki; onlar (İsrailoğulları) azınlık olan dağınık bir topluluktur. (Buna rağmen) onlar bizi sürekli kızdırmaktadır. Biz ise, ihtiyatlı, koca bir topluluğuz” diye (çağıran asker) toplayıcılar gönderdi.
Cemal Külünkoğlu “Şüphesiz onlar bize öfke duyuyorlar.”
Diyanet İşleri (53-56) Bu arada Firavun şehirlere, 'Doğrusu bunlar bizi öfkelendiren döküntü azınlıklardır; hepimiz tedbirli olmalıyız' diyen münadiler gönderdi.
Diyanet İşleri ( Eski ) «(Böyle iken) kesinkes bizi öfkelendirmişlerdir.»
Diyanet Vakfı 'Bize karşı öfkeyle ayaklanmaktadırlar.'
Edip Yüksel «(Böyle iken) hakkımızda çok gayz (öfke) besliyorlar.»
Elmalılı ( Sade ) fakat hakkımızda çok kin ve nefret besliyorlar;
Elmalılı ( Sade - 2 ) Fakat hakkımızda çok gayz besliyorlar
Elmalılı Hamdi Yazır "Ve elbette bize karşı da büyük bir öfke beslemektedirler."
Gültekin Onan "(Böyle iken) kesinkes bizi öfkelendirmişlerdir."
Harun Yıldırım «(Böyle iken) onlar mutlakaa bizi darıltıcıdırlar».
Hasan Basri Çantay 'Ve şübhesiz ki onlar, bizi gerçekten kızdıran kimselerdir.'
Hayrat Neşriyat Ve gerçekten bize de büyük bir öfke beslemektedirler.
İbni Kesir "Bize karşı büyük öfkeleri kinleri var."
İlyas Yorulmaz “Ve şüphesiz bize karşı da büyük bir öfke besleyen kimselerdir.”
İnsan Dergisi "Fakat boylarına poslarına bakmadan, bize küstahça kafa tutuyorlar."
Kadri Çelik fakat kalpleri bize karşı kin ve nefretle dolu;
Mahmut Kısa Ve hiç şüphe yok ki gene de bizi kızdırmadalar.
Muhammed Esed Buna rağmen onlar bize karşı hınçla dolular.
Mustafa İslamoğlu «Ve muhakkak ki, onlar bizi elbette çok öfkelendirmekte bulunan kimselerdir.»
Ömer Nasuhi Bilmen “(Böyle iken) bizi öfkelendiriyorlar. ”
Ömer Öngüt Üstelik onlar bize karşı öfkelidirler.
Şaban Piriş Şüphesiz onlar bize, kin ve öfke duymaktadırlar.
Sadık Türkmen Fakat bizi öfkelendiriyorlar.
Seyyid Kutub "Fakat bize karşı kızgın olup diş bilemektedirler.
Suat Yıldırım "Bizi kızdırmaktadırlar."
Süleyman Ateş «Ve şüphesiz bize karşı da büyük bir öfke beslemektedirler.
Süleymaniye Vakfı Ama bize karşı kin ve nefretle dolular.
Tefhim-ul Kuran 'Fakat bize karşı kin besliyorlar.
Ümit Şimşek "Fakat bize gerçekten öfke püskürüyolar."
Yaşar Nuri Öztürk Bize karşı öfkelenmişler (bizi de öfkelendirmişlerdir.)

Sureler
Sayfa 367
Mushaf
Şuarâ Suresi
İlgili Sure
Ayetler