Şuarâ Suresi 31. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Şuarâ Suresi 227 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 47. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 367 sayfa numarasında yer almaktadır.
قَالَ فَأْتِ بِه۪ٓ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِق۪ينَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 367
İlgili Sure
Şuarâ Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Firavun: “Eğer doğru sözlü biriysen, haydi çıkar ortaya o dediğini” diye cevap verdi.
Abdullah Parlıyan Firavun: Doğru söyleyenlerden isen, haydi getir onu! diye karşılık verdi.
Adem Uğur (Firavun) dedi ki: "Hadi göster bakalım, eğer doğru söyleyenlerden isen?"
Ahmed Hulusi Firavun: 'İddianda doğru isen, dediğini yap, bakalım' dedi.
Ahmet Tekin (Firavun): 'Eğer doğru söyleyenlerdensen getir onu' dedi.
Ahmet Varol (Firavun) Dedi ki: "Eğer doğru sözlü isen, onu getir."
Ali Bulaç Firavun: “- Eğer doğru söyliyenlerdensen, haydi getir onu.” dedi.
Ali Fikri Yavuz “Haydi, doğruyu söylüyorsan, o zaman göster o delilini!” dedi Firavun.
Ali Ünal Firavun, “Eğer doğru söylüyorsan, haydi getir onu!” dedi.
Bayraktar Bayraklı Firavun: «Dogru sozlulerden isen haydi getir» dedi.
Bekir Sadak Fir'avn, «eğer doğru kişilerden isen haydi o belgeyi getir!» dedi.
Celal Yıldırım (Firavun:) “Eğer doğru sözlü biriysen, haydi, çıkar ortaya o dediğini!” diye cevap verdi.
Cemal Külünkoğlu Firavun, “Doğru söyleyenlerden isen haydi getir onu,” dedi.
Diyanet İşleri Firavun: 'Doğru sözlülerden isen haydi getir' dedi.
Diyanet İşleri ( Eski ) Firavun: Doğru söyleyenlerden isen, haydi getir onu! diye karşılık verdi.
Diyanet Vakfı Dedi ki, 'Doğru sözlüysen getir bakalım onu.'
Edip Yüksel Firavun: «Haydi getir onu bakayım, doğrulardan isen» dedi.
Elmalılı ( Sade ) (Firavun): «Haydi onu getir bakayım, doğrulardan isen» dedi.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Haydi, dedi: getir onu bakayım sadıklardan isen
Elmalılı Hamdi Yazır (Firavun) Dedi ki: "Eğer doğru sözlü isen, onu getir."
Gültekin Onan Firavun: Doğru söyleyenlerden isen, haydi getir onu! diye karşılık verdi.
Harun Yıldırım (Fir'avn): «Doğru söyleyenlerdensen haydi getir onu» dedi.
Hasan Basri Çantay (Fir'avun:) 'Eğer (iddiânda) doğru kimselerden isen, haydi onu getir!' dedi.
Hayrat Neşriyat Firavun: Eğer doğru söylüyorsan, haydi getir onu, dedi.
İbni Kesir Firavun "Eğer doğru söylüyorsan getir bakalım" dedi.
İlyas Yorulmaz (Firavun) Dedi ki: “Eğer doğru sözlülerden isen, haydi onu getir (de görelim).”
İnsan Dergisi Firavun, "Pekâlâ, haydi göster bakalım maharetini, eğer doğru söylüyorsan!" dedi.
Kadri Çelik (Firavun:) "Eğer doğru sözlü biriysen, haydi, çıkar ortaya o dediğini!" diye cevap verdi.
Mahmut Kısa Firavun, doğru söyleyenlerdensen hadi dedi, göster onu.
Muhammed Esed (Firavun) dedi ki: "Eğer doğru sözlü biriysen, haydi o zaman çıkar ortaya onu!"
Mustafa İslamoğlu Fir'avun da dedi ki: «Haydi onu getir, eğer sen sâdıklardan oldun isen.»
Ömer Nasuhi Bilmen Firavun: “Eğer doğru söylüyorsan haydi getir onu!” dedi.
Ömer Öngüt -Haydi doğru söylüyorsan onu getir, bakalım! dedi.
Şaban Piriş (Firavun) dedi ki: “Eğer doğrulardan isen onu getir.”
Sadık Türkmen Firavun «Eğer doğru söylüyorsan kanıtını göster bakalım» dedi.
Seyyid Kutub "Haydi, dedi, doğru söylüyorsan, göster o belgeni de görelim!"
Suat Yıldırım (Fir'avn): "Eğer doğrulardansan onu getir (bakalım)," dedi.
Süleyman Ateş (Firavun) Dedi ki: «Eğer doğru sözlülerden isen, onu getir.»
Süleymaniye Vakfı “Doğru söylüyorsan getir bakalım onu” dedi.
Tefhim-ul Kuran Firavun 'Doğru söylüyorsan getir bakalım' dedi.
Ümit Şimşek Dedi: "Hadi getir onu ortaya, eğer doğru sözlülerden isen!"
Yaşar Nuri Öztürk (Firavun) dedi ki "Eğer doğru sözlülerden isen onu getir."

Sureler
Sayfa 367
Mushaf
Şuarâ Suresi
İlgili Sure
Ayetler