Şuarâ Suresi 30. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Şuarâ Suresi 227 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 47. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 367 sayfa numarasında yer almaktadır.
قَالَ اَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُب۪ينٍ
Sureler
Mushaf
Sayfa 367
İlgili Sure
Şuarâ Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Musa: “Size gerçeği bütün açıklığıyla ortaya koyan birşey getirmiş olsamda mı?” dedi.
Abdullah Parlıyan Musa: Sana apaçık bir şey getirmiş olsam da mı? dedi.
Adem Uğur (Musa) dedi ki: "Apaçık bir şey ile (apaçık bir delil olarak) sana gelmişsem de mi?"
Ahmed Hulusi Mûsâ: 'Sana hak peygamber olduğumu teyit eden apaçık bir mucize getirmiş olsam da mı?' dedi.
Ahmet Tekin (Musa): 'Sana apaçık bir şey getirirsem de mi?' dedi.
Ahmet Varol (Musa) Dedi ki: "Sana apaçık bir şey getirmiş olsam da mı?"
Ali Bulaç Mûsa dedi ki: “- Sana, peygamberliğimi apaçık isbat edecek bir delil (mucize) getirdimse de mi, (beni zindana atacaksın)?”
Ali Fikri Yavuz Musa, “Sana (söylediklerimin doğruluğunu ispat eden) apaçık bir delille gelmiş olsam da mı?” diye karşılık verdi.
Ali Ünal Mûsâ, “Sana apaçık bir mucize getirirsem de mi?” dedi.
Bayraktar Bayraklı Musa: «Sana apacik bir sey getirmis isem de mi?» dedi.
Bekir Sadak Musâ ona : «Sana açık-seçik bir belge (ve mu'cize) getirsem de mi ?» dedi.
Celal Yıldırım (Musa:) “Sana apaçık bir delil getirmiş olsam da mı?” dedi.
Cemal Külünkoğlu Mûsâ, “Sana apaçık bir delil getirmiş olsam da mı?” dedi.
Diyanet İşleri Musa: 'Sana apaçık bir şey getirmiş isem de mi?' dedi.
Diyanet İşleri ( Eski ) Musa: Sana apaçık bir şey getirmiş olsam da mı? dedi.
Diyanet Vakfı Dedi ki, 'Size apaçık bir şey getirmiş olsam da mı?'
Edip Yüksel Musa sordu: «Sana apaçık bir şey getirmiş olsam da mı?»
Elmalılı ( Sade ) (Musa Firavun'a): «Sana apaçık bir şey (delil) getirdimse de mi?» dedi.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Ya, dedi: sana apaçık isbat edecek bir şey getirdimse de mi?
Elmalılı Hamdi Yazır (Musa) Dedi ki: "Sana apaçık bir şey getirmiş olsam da mı?"
Gültekin Onan Dedi ki: Sana apaçık bir şey getirmiş olsam da mı?
Harun Yıldırım (Muusâ) dedi ki: «Sana apaçık bir şey getirdimse de mi (zindana atacaksın)»?
Hasan Basri Çantay (Mûsâ:) 'Sana (peygamberliğimi) apaçık bildiren bir şey (bir mu'cize) getirmişolsam da mı?' dedi.
Hayrat Neşriyat Sana apaçık bir şeyle gelmişsem de mi? dedi.
İbni Kesir Musa "Peki sana apaçık bir kanıt getirirsem demi (hapsedersin) ?" dedi.
İlyas Yorulmaz (Musa) Dedi ki: “Sana apaçık bir şey getirmiş olsam da mı?”
İnsan Dergisi Musa, "Doğru söylediğime dair sana apaçık bir mucize göstersem de mi?" dedi.
Kadri Çelik (Musa:) "Size gerçeği bütün açıklığıyla ortaya koyan bir şey getirmiş olsam da, öyle mi?" dedi.
Mahmut Kısa Mûsâ, ya sana dedi, apaçık bir delil gösterirsem,
Muhammed Esed (Musa) dedi ki: "Sana, (hakikati) bütün açıklığıyla ortaya koyan bir şeyle gelmiş olsam da mı?"
Mustafa İslamoğlu Mûsa aleyhisselâm da dedi ki: «Ben sana apaçık bir şey getirmiş olunca da mı beni zindana atacaksın!»
Ömer Nasuhi Bilmen Musa: “Sana apaçık bir şey getirmiş isem de mi?” dedi.
Ömer Öngüt -Sana, apaçık bir şey getirmiş olsam da mı? dedi.
Şaban Piriş (Musa) dedi ki: “Sana apaçık bir şey getirmiş olsam da mı?!”
Sadık Türkmen Musa «Sana doğru söylediğimi kanıtlayan apaçık bir delil göstersem de mi? dedi.
Seyyid Kutub "Ya" dedi, "sana doğruluğumu ispatlayan âşikâr bir delil getirmiş olsam da mı?"
Suat Yıldırım (Mûsâ, peki): "Sana (doğruluğumu) kanıtlayan apaçık bir şey getirmiş olsam da mı?" dedi.
Süleyman Ateş (Musa) Dedi ki: «Sana apaçık bir şey getirmiş olsam da mı?»
Süleymaniye Vakfı “Sana apaçık bir belge ile geldiysem de mi?” dedi.
Tefhim-ul Kuran Musa 'Apaçık bir delil getirecek olsam da mı?' dedi.
Ümit Şimşek Mûsa dedi: "Ya sana gerçeği gösteren birşey getirmişsem!"
Yaşar Nuri Öztürk (Musa) "Sana apaçık bir şey getirmiş olsam da mı?" dedi.

Sureler
Sayfa 367
Mushaf
Şuarâ Suresi
İlgili Sure
Ayetler