Şuarâ Suresi 26. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Şuarâ Suresi 227 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 47. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 367 sayfa numarasında yer almaktadır.
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ اٰبَٓائِكُمُ الْاَوَّل۪ينَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 367
İlgili Sure
Şuarâ Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Ve Musa: “O sizin de Rabbinizdir, gelip geçmiş atalarınızın da” diye devam etti.
Abdullah Parlıyan Musa dedi ki: O, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbidir.
Adem Uğur (Musa) dedi ki: "Sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbi. "
Ahmed Hulusi Mûsâ: 'Sizin Rabbiniz, önceki atalarınızın Rabbi' dedi.
Ahmet Tekin (Musa): 'Sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir' dedi.
Ahmet Varol (Musa:) Dedi ki: "O sizin de Rabbiniz, geçmişteki atalarınızın da Rabbidir."
Ali Bulaç Mûsa dedi ki: “- O, sizin de Rabbinizdir, daha önceki atalarınızın da Rabbidir.”
Ali Fikri Yavuz Musa, (aldırmadan, tartışmaya girmeden) devam etti: “O, sizin de Rabbinizdir, sizden önceki bütün atalarınızın da Rabbidir.”
Ali Ünal Mûsâ, “O, sizin de, evvelki atalarınızın da Rabbidir” dedi.
Bayraktar Bayraklı «Y sizin de Rabbiniz, once gecmis atalarinizin da Rabbidir» dedi.
Bekir Sadak (Bunun üzerine Musâ): «O, sizin de Rabbınızdır ve daha önceki atalarınızın da Rabbıdır» dedi.
Celal Yıldırım (Ve Musa:) “O sizin de Rabbinizdir, göçüp gitmiş atalarınızın da Rabbidir!” dedi.
Cemal Külünkoğlu Mûsâ, “O, sizin de Rabbiniz, geçmiş atalarınızın da Rabbidir” dedi.
Diyanet İşleri 'O sizin de Rabbiniz, önce geçmiş atalarınızın da Rabbidir' dedi.
Diyanet İşleri ( Eski ) Musa dedi ki: O, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbidir.
Diyanet Vakfı Dedi ki, 'Sizin Rabbiniz ve evvelki atalarınızın Rabbidir.'
Edip Yüksel Musa dedi ki: «O sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbidir.»
Elmalılı ( Sade ) (Musa): «O, sizin Rabbiniz ve daha önceki atalarınızın Rabbidir» dedi.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Rabbınızın ve evvelki atalarınızın rabbı dedi
Elmalılı Hamdi Yazır (Musa:) Dedi ki: "O sizin de rabbiniz, geçmişteki atalarınızın da rabbidir."
Gültekin Onan Musa dedi ki: O, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbidir.
Harun Yıldırım (Muusâ sözüne devamla:) «(O) sizin de, evvelki atalarınızın da Rabbidir» dedi.
Hasan Basri Çantay (Mûsâ:) '(O,) sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir!' dedi.
Hayrat Neşriyat O da: Sizin de Rabbınız ve önce geçmiş atalarınızın da Rabbıdır, dedi.
İbni Kesir Musa "(Allah) Sizin Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir" dedi.
İlyas Yorulmaz (Musa,) Dedi ki: “O sizin de Rabbiniz, geçmişteki babalarınızın da Rabbidir.”
İnsan Dergisi Musa onun sataşmalarına hiç aldırış etmeden sözlerine devam ederek, "O hem sizin Rabb'iniz, hem de sizden önce gelip geçen atalarınızın Rabb'idir." dedi.
Kadri Çelik (Ve Musa:) "O sizin de Rabbinizdir, göçüp gitmiş atalarınızın da!" diye devam etti.
Mahmut Kısa Mûsâ, sizin de Rabbinizdir dedi, sizden önce gelip geçen atalarınızın da Rabbi.
Muhammed Esed (Musa) dedi ki: "O sizin de, sizin önden giden atalarınızın da Rabbidir"
Mustafa İslamoğlu (Musa aleyhisselâm da) Dedi ki: «Sizin Rabbinizdir ve sizin evvelki atalarınızın Rabbidir.»
Ömer Nasuhi Bilmen Musa: “Sizin de Rabbiniz, önce geçmiş atalarınızın da Rabbidir. ” dedi.
Ömer Öngüt Musa: -O sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir, dedi.
Şaban Piriş (Musa) dedi ki: “Sizin ve önceki atalarınızın Rabbidir.”
Sadık Türkmen Musa: «O hem sizin hem de sizden önceki atalarınızın Rabbidir» dedi.
Seyyid Kutub Mûsâ onu hiç duymamış gibi sözüne devam ederek: "O sizin de, sizden önceki babalarınızın da Rabbidir."
Suat Yıldırım (Mûsâ): "O sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir" dedi.
Süleyman Ateş (Musa:) Dedi ki: «O sizin de Rabbiniz, geçmişteki atalarınızın da Rabbidir.»
Süleymaniye Vakfı Musa devam etti: “O, sizin de gelmiş geçmiş bütün atalarınızın da sahibidir.”
Tefhim-ul Kuran Musa 'O, sizin ve daha önce geçmiş atalarınızın da Rabbidir' dedi.
Ümit Şimşek Mûsa dedi: "O hem sizin Rabbinizdir hem de önceki atalarınızın Rabbidir."
Yaşar Nuri Öztürk (Musa, Firavun'un çevresindekilere) dedi ki "O sizin de Rabbiniz, geçmişteki atalarınızın da Rabbidir."

Sureler
Sayfa 367
Mushaf
Şuarâ Suresi
İlgili Sure
Ayetler