Şuarâ Suresi 223. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Şuarâ Suresi 227 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 47. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 367 sayfa numarasında yer almaktadır.
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَاَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَۜ
Sureler
Mushaf
Sayfa 367
Sayfa 367
İlgili Sure
Şuarâ Suresi
Şuarâ Suresi
Önceki
Şuarâ Suresi 222. Ayet
Şuarâ Suresi 222. Ayet
Sonraki
Şuarâ Suresi 224. Ayet
Şuarâ Suresi 224. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | O yalancılar, şeytanlara kulak verirler, çoğu ise yalancıdırlar. |
Abdullah Parlıyan | Bunlar, (şeytanlara) kulak verirler ve onların çoğu yalancıdırlar. |
Adem Uğur | Kendilerini aldatanlar, (şeytanlara - bilinçteki aldatıcı fikirlere) kulak verirler ve onların ekseriyeti yalancıdırlar. |
Ahmed Hulusi | Bilerek günah işlemekte ısrar eden günaha dadanan yalancılar şeytanlara kulak verirler. Onların çoğu da yalancıdır. |
Ahmet Tekin | Onlar kulak verirler. Çoğu da yalancıdırlar. |
Ahmet Varol | Bunlar (şeytanlara) kulak verirler ve çoğu yalan söylemektedirler. |
Ali Bulaç | O düzenbazlardır ki, şeytanlara kulak verirler ve çoğu yalan söylerler (şeytanların telkinatını kendi bilgilerine katarlar). |
Ali Fikri Yavuz | Onlar, (meleklerden) kulak hırsızlığı yapabilir miyiz diye bakarlar, fakat o günahkâr, iftiracı adamlarına fısıldadıklarının çoğu yalandır. |
Ali Ünal | “Bunlar, şeytanlara kulak verirler ve onların çoğu yalancıdırlar.” |
Bayraktar Bayraklı | Ve onlar da Şeytanlara kulak verirler ve Şeytanların çoğuysa yalancıdır. |
Bekir Sadak | Bunlardır (şeytanların iftira ve yalanına) kulak verirler. Çoğu ise yalancıdır. |
Celal Yıldırım | Onlar da şeytanlara kulak verirler. Onların çoğu ise yalancıdır. |
Cemal Külünkoğlu | Bunlar da şeytanlara kulak verirler. Onların çoğu ise yalancıdır. |
Diyanet İşleri | Bunlar şeytanlara kulak verirler, çoğu yalancıdırlar. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Bunlar, (şeytanlara) kulak verirler ve onların çoğu yalancıdırlar. |
Diyanet Vakfı | Kulak verirler; ancak çoğu yalancıdır. |
Edip Yüksel | Onlar, (şeytanlara) kulak verirler ve onların çoğu yalancıdır. |
Elmalılı ( Sade ) | Onlar (şeytanlara) kulak verirler ve çoğu da yalan söylerler. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Onlar kulak verirler ve ekseri yalan söylerler |
Elmalılı Hamdi Yazır | Bunlar (şeytanlara) kulak verirler ve çoğu yalan söylemektedirler. |
Gültekin Onan | Bunlar, (şeytanlara) kulak verirler ve onların çoğu yalancıdırlar. |
Harun Yıldırım | Onlar dır ki (şeytanlara) kulak verirler ve onların çoğu yalancıdırlar. |
Hasan Basri Çantay | (Onlar ise şeytanlara) kulak verirler; bunların çoğu da yalancıdırlar. |
Hayrat Neşriyat | Bunlar ona kulak verirler ve çoğu yalancılardır. |
İbni Kesir | Pek çoğu yalancı oldukları halde (vahye) kulak verirler. |
İlyas Yorulmaz | Bunlar (şeytanlar) duyduklarını telkin ederler ve çoğu yalan söylemektedirler. |
İnsan Dergisi | İştebu düzenbazlar, daima cinlere,şeytanlara kulak verir ve onlardan duyduklarını kendi yandaşlarına iletirler. Fakat onların çoğu, yalancıdırlar. |
Kadri Çelik | ki, böyleleri (zaten hep asılsız, aldatıcı şeylere) kulak verir ve onlardan çoğu başkalarına da yalan söylerler. |
Mahmut Kısa | Ve onlar da Şeytanlara kulak verirler ve Şeytanların çoğuysa yalancıdır. |
Muhammed Esed | (yalana) kulak kabartırlar ve onların çoğu (başkalarına da) yalan söylerler. |
Mustafa İslamoğlu | Onlar (şeytanın sözlerine) kulak verirler ve onların ekserisi yalancı kimselerdir. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Bunlar şeytanlara kulak verirler ve onların çoğu yalancıdırlar. |
Ömer Öngüt | Onlar (şeytanlara) kulak verirler, çoğu zaten yalancıdır. |
Şaban Piriş | Onlar kulak kabartırlar. Oysa onların çoğu yalancıdır. |
Sadık Türkmen | Onlar, çoğunluğu yalancı olan şeytanların söylediklerine kulak verirler. |
Seyyid Kutub | Çünkü o iftiracılar şeytanlara kulak verirler, esasen onların çoğu yalancıdırlar. |
Suat Yıldırım | O yalancılar, (şeytânlara) kulak verirler, çokları da yalan söylerler. |
Süleyman Ateş | Bunlar (şeytanlara) kulak verirler ve çoğu yalan söylemektedirler. |
Süleymaniye Vakfı | Şeytanlara onlar kulak verirler. Çoğu da yalancıdır. |
Tefhim-ul Kuran | Onlar şeytanlara kulak verirler; zaten çoğu yalan söyleyip durmaktadır. |
Ümit Şimşek | Kulak kabartırlar ama çoğu yalancılardır onların. |
Yaşar Nuri Öztürk | Bunlar (şeytanlara) kulak verirler ve onların çoğu yalancıdırlar. |
Sureler
Sayfa 367
Mushaf
Mushaf
Şuarâ Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Şuarâ Suresi 222. Ayet
Önceki
Önceki
Şuarâ Suresi 224. Ayet
Sonraki
Sonraki