Şuarâ Suresi 201. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Şuarâ Suresi 227 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 47. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 367 sayfa numarasında yer almaktadır.
لَا يُؤْمِنُونَ بِه۪ حَتّٰى يَرَوُا الْعَذَابَ الْاَل۪يمَۙ
Sureler
Mushaf
Sayfa 367
İlgili Sure
Şuarâ Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Fakat yine de can yakıcı azabı görünceye kadar, O'na inanmazlar.
Abdullah Parlıyan Onun için, acıklı azabı görünceye kadar ona iman etmezler.
Adem Uğur Feci azabı görünceye kadar Ona iman etmezler.
Ahmed Hulusi Can yakıp inleten müthiş azâbı görmedikçe onlar Kur’ân’a iman etmeyecekler.
Ahmet Tekin Acıklı azabı görünceye kadar ona iman etmezler.
Ahmet Varol Onlar, o pek acı azabı görünceye kadar ona inanmazlar.
Ali Bulaç O acıklı azabı görecekleri ana kadar, bu Kur’ân’a iman etmezler.
Ali Fikri Yavuz (Onun Kelâmımız olduğunu gösteren apaçık ve reddedilemez delillere rağmen,) can yakıcı azapla karşı karşıya gelinceye kadar ona inanmayacaklardır.
Ali Ünal (200-201) Onu, günahkârların kalplerine böyle soktuk. Bu yüzden, acıklı azabı görünceye kadar ona iman etmezler.
Bayraktar Bayraklı (200-20) 2 Suclularin kalblerine Kuran'i boylece sokariz da, can yakici azabi gormedikce ona inanmazlar. Bu azap onlara haberleri olmadan geliverecektir.
Bekir Sadak (200-201) İşte biz onu (=inkâr ve sapıklığı) böylece suçlu günahkârların kalblerine aktarıp soktuk da elem verici azabı görmedikçe mümkün değil ona inanmazlar.
Celal Yıldırım (200-201) Biz onu (kendi dilleriyle anlatarak Kur'an'ın), o günahkârların kalplerine girmesini sağladık. Ama onlar yine de, o can yakıcı azabı görünceye kadar ona iman etmezler.
Cemal Külünkoğlu (201-203) Onlar, farkında olmadan ansızın kendilerine gelecek olan elem dolu azabı görüp de, “Bize mühlet verilmez mi?” demedikçe, ona inanmazlar.
Diyanet İşleri (200-202) Suçluların kalblerine Kuran'ı böylece sokarız da, can yakıcı azabı görmedikçe ona inanmazlar. Bu azap onlara haberleri olmadan geliverecektir.
Diyanet İşleri ( Eski ) (200-201) Onu günahkârların kalplerine böyle soktuk. Onun için, acıklı azabı görünceye kadar ona iman etmezler.
Diyanet Vakfı Acı azabı görünceye kadar ona inanmazlar.
Edip Yüksel (200-201) Böylece onu günahkarların kalplerine soktuk. (Okuyup anladılar, ama yine de) acıklı azabı görünceye kadar ona iman etmezler.
Elmalılı ( Sade ) Onlar acı azabı görecekleri zamana kadar ona iman etmezler
Elmalılı ( Sade - 2 ) İyman etmezler ana tâ o elim azâbı görecekleri deme kadar
Elmalılı Hamdi Yazır Onlar, o pek acı azabı görünceye kadar ona inanmazlar.
Gültekin Onan Onun için, acıklı azabı görünceye kadar ona iman etmezler.
Harun Yıldırım o pek çetin azâbı görecekleri (âna) kadar onlar (kaabil değil) bu (Kur'ana) inanmazlar.
Hasan Basri Çantay Elemli bir azâbı görmedikçe ona îmân etmezler.
Hayrat Neşriyat Elim azabı görünceye kadar ona inanmazlar.
İbni Kesir Onlar acıklı azabı görünceye kadar, o kitaba inanmazlar.
İlyas Yorulmaz Onlar, o pek acıklı azabı görünceye kadar ona inanmazlar.
İnsan Dergisi Onlar Kur'an'ın manasını anlar, kusursuz ifadelerinin güzelliğini tanırlar. Önceki kitaplarda bahsi geçen bu mesajın bildirdiği mucizevî haberler ve ortaya koyduğu mükemmel inanç sitemi açısından bir benzerinin yapılamayacağını da bilirler. Fakat dünyaya aşırı bağlılıkları ve gözlerini kör eden kibir, inat, haset gibi saplantıları yüzünden ona iman etmezler. Ta ki, cehennemde onları bekleyen o can yakıcı azabı bizzat gözleriyle görünceye dek...
Kadri Çelik o can yakıcı azabı görmedikçe ona inanmayacaklardır.
Mahmut Kısa Fakat elemli azâbı görmedikçe inanmazlar ona.
Muhammed Esed Can yakıcı bir azabı görünceye kadar bu (vahye) iman etmeyecekler;
Mustafa İslamoğlu O pek acılı azabı görünceye değin ona (Kur'an'a) imân etmezler.
Ömer Nasuhi Bilmen Onlar o acıklı azabı görünceye kadar ona inanmazlar.
Ömer Öngüt Acı azabı görünceye kadar yine de ona inanmazlar.
Şaban Piriş Acı azabı görmedikçe ona inanmıyorlar.
Sadık Türkmen Onlar acıklı azabı görmedikçe ona inanmazlar.
Seyyid Kutub (200-201) İşte aynen bunun gibi, Biz o yalanlamayı suçlu kâfirlerin kalplerine öyle bir soktuk ki, o can yakıcı azaba girmedikçe ona iman etmezler.
Suat Yıldırım Acı azâbı görünceye kadar da ona inanmazlar.
Süleyman Ateş Onlar, o pek acıklı azabı görünceye kadar ona inanmazlar.
Süleymaniye Vakfı Bunlar ona inanmıyorlar, sonunda acıklı bir azabı göreceklerdir.
Tefhim-ul Kuran Öyle ki, acı azabı görmedikçe iman etmezler.
Ümit Şimşek Acıklı azabı görünceye değin ona inanmazlar.
Yaşar Nuri Öztürk Onlar elim-acıklı azabı görünceye kadar ona inanmazlar.

Sureler
Sayfa 367
Mushaf
Şuarâ Suresi
İlgili Sure
Ayetler