Şuarâ Suresi 199. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Şuarâ Suresi 227 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 47. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 367 sayfa numarasında yer almaktadır.
فَقَرَاَهُ عَلَيْهِمْ مَا كَانُوا بِه۪ مُؤْمِن۪ينَۜ
Sureler
Mushaf
Sayfa 367
Sayfa 367
İlgili Sure
Şuarâ Suresi
Şuarâ Suresi
Önceki
Şuarâ Suresi 198. Ayet
Şuarâ Suresi 198. Ayet
Sonraki
Şuarâ Suresi 200. Ayet
Şuarâ Suresi 200. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | o da Kur'ân'ı onlara okusaydı, yine O'na inanmayacaklardı. |
Abdullah Parlıyan | Bunu onlara o okusaydı, yine ona iman etmezlerdi. |
Adem Uğur | Onu, onlara bildirseydi; gene Ona iman etmezlerdi. |
Ahmed Hulusi | Kur’ân’ı, onlara okusaydı, inceletseydi, yine iman etmezlerdi. |
Ahmet Tekin | Onu kendilerine okusaydı, ona iman edecek değillerdi. |
Ahmet Varol | Böylece onlara okusaydı, yine ona iman edecek değillerdi. |
Ali Bulaç | Onu Kureyş kâfirleri üzerine okusaydı, yine iman etmiyeceklerdi. |
Ali Fikri Yavuz | Ve o da bu Kitabı kendilerine okusaydı, onlar ona yine de inanmazlardı. |
Ali Ünal | (198-199) Biz, Kur'ân'ı Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de bunu onlara o okusaydı, yine ona iman etmezlerdi. |
Bayraktar Bayraklı | (198-19) 9 Biz Kuran'i arabca bilmeyen kimselerden birine indirseydik de o bunlari okusaydi yine de ona inanmazlardi. |
Bekir Sadak | (198-199) Eğer Kur'ân'ı Arap olmayanlardan birine indirseydik, o da onlara bunu okusaydı, yine de ona inanacak değillerdi. |
Celal Yıldırım | (198-199) Eğer biz Kur'an'ı ana dili Arapça olmayan birine indirseydik de bunu onlara o okusaydı, yine ona iman etmezlerdi. |
Cemal Külünkoğlu | (198-199) Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik ve o da bunu kendilerine okusaydı, yine buna inanmazlardı. |
Diyanet İşleri | (198-199) Biz Kuran'ı Arapça bilmeyen kimselerden birine indirseydik de o bunları okusaydı yine de ona inanmazlardı. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | (198-199) Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de, bunu onlara o okusaydı, yine ona iman etmezlerdi. |
Diyanet Vakfı | Ve onu onlara okusaydı ona inanmıyacaklardı. |
Edip Yüksel | (198-199) Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de, bunu o okusaydı, yine de ona iman etmezlerdi. |
Elmalılı ( Sade ) | O onlara okusaydı, yine iman etmeyeceklerdi. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | o kendilerine kıraet etse idi yine iyman etmiyeceklerdi |
Elmalılı Hamdi Yazır | Böylece onlara okusaydı, yine ona inançlı olmayacaklardı. |
Gültekin Onan | Bunu onlara o okusaydı, yine ona iman etmezlerdi. |
Harun Yıldırım | onlara karşı bunu okusaydı yîne buna îman edici kimseler değillerdi onlar. |
Hasan Basri Çantay | (198-199) Eğer onu Arabca bilmeyen kimselerden birine indirseydik de, (o kimse) onu onlara (Mekkeli müşriklere) okusaydı, (yine de) ona îmân eden kimseler olmazlardı! |
Hayrat Neşriyat | Ve o, bunu onlara okusaydı, yine de ona inananlardan olmazlardı. |
İbni Kesir | Ve o yabancı kitabı onlara okumuş olsa idi, yine inananlardan olmazlardı. |
İlyas Yorulmaz | Böylece onlara karşı onu okusaydı, yine ona iman edecek değillerdi. |
İnsan Dergisi | O da bu kitabı onlara mükemmel bir Arapçayla okusaydı, yine de bir bahane uydurup ona iman etmeyeceklerdi. |
Kadri Çelik | ve bu yabancı onu (kendi diliyle) onlara okusaydı, onlar yine inanacak değillerdi. |
Mahmut Kısa | Onlara okusaydı gene inanmazlardı. |
Muhammed Esed | o da o (mesajı) kendilerine okusaydı, yine de ona inanmazlardı. |
Mustafa İslamoğlu | (198-199) Eğer onu Arapça bilmeyenlerin bazısı üzerine indirmiş olsa idik. Artık onu onlara karşı okuyacak olsa idi ona imân edenler olmuş olmazlardı. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Bunu onlara o okusaydı, yine de ona iman etmezlerdi. |
Ömer Öngüt | O da onlara okusaydı, yine de ona inanmazlardı. |
Şaban Piriş | O da Onlara Okusaydı, keza (inanmak istemeyenler) yine inanmazlardı. |
Sadık Türkmen | Onu o müşriklere okusaydı ona yine inanmazlardı. |
Seyyid Kutub | (198-199) Eğer Biz Kur’ân’ı arap olmayanlardan birine indirseydik de onu kendilerine okusaydı, yine de ona iman etmezlerdi. |
Suat Yıldırım | Onu onlara okusaydı, ona inanmazlardı: |
Süleyman Ateş | Böylece onlara karşı onu okusaydı, yine ona iman edecek değillerdi. |
Süleymaniye Vakfı | O da bunlara okusaydı inanmaları söz konusu olmazdı. |
Tefhim-ul Kuran | Ve onu bu yabancı kimse kendilerine okusaydı, yine inanmazlardı. |
Ümit Şimşek | O onu onlara okusaydı, yine de ona inanmayacaklardı. |
Yaşar Nuri Öztürk | (O da) onlara karşı onu okusaydı yine de iman etmezlerdi. |
Sureler
Sayfa 367
Mushaf
Mushaf
Şuarâ Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Şuarâ Suresi 198. Ayet
Önceki
Önceki
Şuarâ Suresi 200. Ayet
Sonraki
Sonraki