Şuarâ Suresi 181. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Şuarâ Suresi 227 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 47. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 367 sayfa numarasında yer almaktadır.
اَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِر۪ينَۚ
Sureler
Mushaf
Sayfa 367
İlgili Sure
Şuarâ Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Ölçüyü her zaman ve herkese karşı tam tutun, başkalarının hakkını düzenbazlıkla eksilten kimselerden olmayın.
Abdullah Parlıyan Ölçüyü tastamam yapın, (insanların hakkını) eksik verenlerden olmayın.
Adem Uğur "Ölçmeyi tam yapın. . . Tartıda hile yapıp eksik vermeyin!"
Ahmed Hulusi 'Ölçekleri tam doldurun. Noksan ölçüp tartanlardan, kendisini hüsrana uğratanlardan olmayın.'
Ahmet Tekin Ölçüyü tam yapın ve eksiltenlerden olmayın.
Ahmet Varol "Ölçüyü tam tutun ve eksiltenlerden olmayın."
Ali Bulaç Ölçüyü ve tartıyı tam yapın da eksiltip hak yiyenlerden olmayın.
Ali Fikri Yavuz “Ölçüyü tam yapın ve eksik ölçerek aldatanlardan, başkalarına zarar verenlerden olmayın.
Ali Ünal “Ölçüyü ve tartıyı eksiksiz yapınız! İnsanların hakkını kısanlardan olmayınız!”
Bayraktar Bayraklı (177-18) 3 suayb onlara: «Allah'a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim. Artik Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Ben buna karsi sizden bir ucret istemiyorum, benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Olcuyu tam yapin, eksiltenlerden olmayin. Dogru terazi ile tartin. insanlarin hakkini azaltmayin. Yeryuzunde bozgunculuk yaparak karisiklik cikarmayin.
Bekir Sadak Ölçeği tam tutun; (hak yiyip hakları) eksiltenlerden olmayın.
Celal Yıldırım “Ölçüyü tam yapın. Eksik verenlerden olmayın.
Cemal Külünkoğlu “Ölçüyü tam yapın. Eksik verenlerden olmayın.”
Diyanet İşleri (177-184) Şuayb onlara: 'Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum, benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Ölçüyü tam yapın, eksiltenlerden olmayın. Doğru terazi ile tartın. İnsanların hakkını azaltmayın. Yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın. Sizi ve daha önceki nesilleri yaratandan korkun' dedi.
Diyanet İşleri ( Eski ) Ölçüyü tastamam yapın, (insanların hakkını) eksik verenlerden olmayın.
Diyanet Vakfı 'Ölçüyü tam uygulayın. Kandıranlardan olmayın.'
Edip Yüksel «Ölçeği tam ölçün de hak yiyenlerden olmayın.»
Elmalılı ( Sade ) Ölçeği tam ölçün de hak yiyenlerden olmayın.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Ölçeği tam ölçün de hak yiyenlerden olmayın
Elmalılı Hamdi Yazır "Ölçüyü tam tutun ve eksiltenlerden olmayın."
Gültekin Onan Ölçüyü tastamam yapın, (insanların hakkını) eksik verenlerden olmayın.
Harun Yıldırım Ölçeği tam ölçün. Eksiltenlerden olmayın».
Hasan Basri Çantay 'Ölçüyü tam yapın; (alış verişlerinizde) eksiltenlerden olmayın!'
Hayrat Neşriyat Ölçüyü tam yapın da eksiltenlerden olmayın.
İbni Kesir "Ölçüyü doğru olarak yerine getirin ve eksiltenlerden olmayın."
İlyas Yorulmaz “Ölçüyü tam tutun ve eksiltenlerden olmayın.”
İnsan Dergisi "Ey halkım! Alışverişinizde ölçüyü tam tutun ve sakın ölçüp tartarken eksiklik yapmayın."
Kadri Çelik Ölçüyü (her zaman ve herkese karşı) tam tutun; (başkalarının hakkını düzenbazca) eksilten kimselerden olmayın;
Mahmut Kısa Ölçeği tam ölçün, eksik ölçenlerden olmayın.
Muhammed Esed (Ölçüp biçerken) ölçüyü tam tutun, hak yiyenlerden olmayın!
Mustafa İslamoğlu «Ölçeği tamamlayın ve noksan ölçenlerden olmayın.»
Ömer Nasuhi Bilmen “Ölçüyü tam yapın, eksiltenlerden olmayın. ”
Ömer Öngüt Ölçüyü tam tutun. Eksik tartanlardan olmayın.
Şaban Piriş Ölçüyü tam yapın ve sakın eksiltenlerden olmayın.
Sadık Türkmen Ölçme işlemlerinizde dürüst olunuz, eksik ölçenlerden olmayınız.
Seyyid Kutub Ölçeği, tam ölçün de eksik ölçüp hak yiyenlerden olmayın.
Suat Yıldırım "Ölçüyü tam yapın, eksiltenlerden olmayın."
Süleyman Ateş «Ölçüyü tam tutun ve eksiltenlerden olmayın.»
Süleymaniye Vakfı Ölçeği tam yapın, eksik ölçenlerden olmayın.
Tefhim-ul Kuran 'Ölçünün hakkını verin; sakın eksiltenlerden olmayın.
Ümit Şimşek "Ölçüyü tam yapın; şunun bunun hakkını çarpanlardan olmayın"
Yaşar Nuri Öztürk Ölçüyü tam tutun-yapın ve eksiltenlerden olmayın.

Sureler
Sayfa 367
Mushaf
Şuarâ Suresi
İlgili Sure
Ayetler