Şuarâ Suresi 168. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Şuarâ Suresi 227 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 47. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 367 sayfa numarasında yer almaktadır.
قَالَ اِنّ۪ي لِعَمَلِكُمْ مِنَ الْقَال۪ينَۜ
Sureler
Mushaf
Sayfa 367
İlgili Sure
Şuarâ Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Lût dedi ki: “Ben sizin kadınları bırakıp, erkeklere gitmenize tiksinip kızanlardanım, nefret edip kızıyorum size!”
Abdullah Parlıyan Lût: Doğrusu, dedi, ben sizin bu işinizden tiksinmekteyim!
Adem Uğur (Lût) dedi ki: "Gerçek şu ki, sizin bu fiillerinizden nefret ediyorum! (Fâile değil, fiile nefret gerçeği vurgulanıyor. A. H. )"
Ahmed Hulusi Lût: 'Doğrusu, ben, sizin bu yaptıklarınızdan tiksiniyorum' dedi.
Ahmet Tekin (Lut) dedi ki: 'Doğrusu ben sizin yaptığınıza çok kızanlardanım.
Ahmet Varol Dedi ki: "Gerçekten ben, sizin bu yaptığınıza öfke ile karşı olanlardanım."
Ali Bulaç (Lût, kavmine şöyle) dedi: “- Doğrusu ben, sizin yaptıklarınıza buğz edenlerdenim.
Ali Fikri Yavuz “(Umurumda değil!” dedi) Lût, “zaten ben, sizin yaptığınız bu işten iğreniyorum.”
Ali Ünal (168-169) Lût, “Ben kesinlikle, yaptığınız bu işe kızanlardanım. Ey Rabbim! Beni ve ailemi onların yaptıklarından kurtar!” dedi.
Bayraktar Bayraklı (168-16) 9 Lut: «Dogrusu yaptiginiza cok kizanlardanim. Rabbim! Beni ve ailemi bunlarin yapageldigi kotulukten kurtar» dedi.
Bekir Sadak Lût, «şüpheniz olmasın ki ben sizin yaptıklarınıza iyice içerlenenlerdenim» dedi.
Celal Yıldırım Lut dedi ki: “Doğrusu ben sizin bu sapık davranışınızdan tiksinenlerdenim.”
Cemal Külünkoğlu Lût, şöyle dedi: “Şüphesiz ben sizin yaptığınız bu çirkin işe kızanlardanım.”
Diyanet İşleri (168-169) Lut: 'Doğrusu yaptığınıza çok kızanlardanım. Rabbim! Beni ve ailemi bunların yapageldiği kötülükten kurtar' dedi.
Diyanet İşleri ( Eski ) Lût: Doğrusu, dedi, ben sizin bu işinizden tiksinmekteyim!
Diyanet Vakfı Dedi ki, 'Ben, bu davranışınızı iğrenç buluyorum.'
Edip Yüksel Lût «Doğrusu ben, dedi, sizin bu işinize buğzedenlerdenim.»
Elmalılı ( Sade ) (Lut) dedi ki: «Doğrusu ben bu işinize kin güdenlerdenim.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Ben, dedi: doğrusu sizin amelinize buğz edenlerdenim
Elmalılı Hamdi Yazır Dedi ki: "Gerçekten ben, sizin bu yaptıklarınıza öfke ile karşı olanlardanım."
Gültekin Onan Lût: Doğrusu, dedi, ben sizin bu işinizden tiksinmekteyim!
Harun Yıldırım (Luut) dedi: «Ben sizin bu yapdığınıza elbette buğz edenlerdenim».
Hasan Basri Çantay (Lût) dedi ki: 'Şübhesiz ki ben, (sizin bu) işinize buğz edenlerdenim!'
Hayrat Neşriyat Dedi ki: Doğrusu ben, sizin işlediğinize kızanlardanım.
İbni Kesir Lut kavmine "Şunu bilin ki ben sizin yaptıklarınızdan tamamen uzak olanlardanım."
İlyas Yorulmaz Dedi ki: “Gerçekten ben, sizin bu yapmakta olduğunuza öfke ile karşı olanlardanım.”
İnsan Dergisi Lut ise, "Siz ne derseniz deyin, ben sizin bu yaptıklarınızı nefretle kınıyorum!" dedi. Ve Rabb'ine el açıp yakardı:
Kadri Çelik (Lut:) "İyi bilin ki, ben bu sizin yaptıklarınızı sonuna kadar kınayanlardan biri olarak kalacağım!" dedi.
Mahmut Kısa Şüphe yok ki dedi, ben, sizin yaptığınızdan nefret etmedeyim, onu kınamadayım.
Muhammed Esed (Lut): "Bilin ki ben, bu yaptığınızdan dolayı sizi nefretle kınıyorum!" dedi.
Mustafa İslamoğlu Dedi ki: «Şüphe yok, ben sizin işlediğiniz şey için buğz edenlerdenim.»
Ömer Nasuhi Bilmen Dedi ki: “Doğrusu ben sizin bu yaptığınıza buğzedenlerdenim. ”
Ömer Öngüt -Ben sizin yaptıklarınızdan tiksiniyorum dedi.
Şaban Piriş (Lût) dedi ki: “Ben sizin bu işinize kızanlardanım.”
Sadık Türkmen Lut dedi ki; Ben sizin bu sapık davranışınızdan tiksinenlerdenim.
Seyyid Kutub (168-169) "Ben" dedi, "Sizin yaptığınız bu işten nefret ediyorum. Beni ve bana tâbi olanları, onların yaptıkları kötülüğün cezasından ve onların her türlü şerrinden Sen kurtar ya Rabbi!"
Suat Yıldırım (Lût) dedi: "Ben sizin bu işinize, (kadınları bırakıp erkeklere gidişinize) kızanlardanım."
Süleyman Ateş Dedi ki: «Gerçekten ben, sizin bu yapmakta olduğunuza öfke ile karşı olanlardanım.»
Süleymaniye Vakfı O da “Bu işiniz beni sizden iyice soğuttu[*].”
Tefhim-ul Kuran Lût dedi ki: 'Ben sizin yaptığınız işten şiddetle nefret edenlerdenim.
Ümit Şimşek Lût dedi: "Ben sizin şu yaptığınıza öfkelenenlerdenim."
Yaşar Nuri Öztürk Dedi ki "Gerçekten ben sizin bu yapmakta olduğunuza buğzedenlerdenim (öfke ile karşı olanlardanım)."

Sureler
Sayfa 367
Mushaf
Şuarâ Suresi
İlgili Sure
Ayetler