Şuarâ Suresi 146. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Şuarâ Suresi 227 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 47. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 367 sayfa numarasında yer almaktadır.
اَتُتْرَكُونَ ف۪ي مَا هٰهُنَٓا اٰمِن۪ينَۙ
Sureler
Mushaf
Sayfa 367
İlgili Sure
Şuarâ Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Bu bulunduğunuz hal üzere, hep böyle güvenlik içinde bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?
Abdullah Parlıyan Siz burada, güven içinde bırakılacak mısınız (sanırsınız)?
Adem Uğur "(Ne yaparsanız yapın) hep böyle güvende olacağınızı mı sanıyorsunuz?"
Ahmed Hulusi 'Siz burada ölüme ve cezaya maruz kalmadan güven içinde mi bırakılacaksınız?'
Ahmet Tekin Siz burada güven içinde mi bırakılacaksınız?
Ahmet Varol "Siz burada güvenlik içinde mi bırakılacaksınız?"
Ali Bulaç Siz, buradaki nimetler içerisinde emîn olarak bırakılacak mısınız?
Ali Fikri Yavuz “Siz, burada konfor ve güven içinde kendi halinize bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?
Ali Ünal “Burada güven içinde bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?”
Bayraktar Bayraklı (142-15) 2 Kardesleri Salih onlara: «Allah'a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim; artik Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Ben buna karsi sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Burada bahcelerde, pinar baslarinda, ekinler, salkimlari sarkmis hurmaliklar arasinda guven icinde birakilir misiniz? Daglarda ustalikla evler oyar misiniz? Artik Allah'tan sakinin, bana itaat edin. Yeryuzunu islah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin» dedi.
Bekir Sadak (146-147-148) Şu bulunduğunuz yerde ; bağlar ve bahçelerde ; pınarlar başında, ekinler içinde, gönül çekici salkım hurmalıklarda güven içinde kendi halinize bırakılacak mısınız?
Celal Yıldırım (146-148) “Siz burada, bahçelerin, pınarların içinde, ekinlerin, salkımları sarkmış hurmalıkların arasında güven içinde kendi halinize bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?
Cemal Külünkoğlu (146-148) “Siz buradaki bahçelerde, pınar başlarında, ekinlerde, meyveleri olgunlaşmış hurmalıklarda güven içinde bırakılacak mısınız?”
Diyanet İşleri (142-152) Kardeşleri Salih onlara: 'Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Burada bahçelerde, pınar başlarında, ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız? Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryüzünü ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin' dedi.
Diyanet İşleri ( Eski ) (146-148) Siz burada, bahçelerin, pınarların içinde; ekinlerin, salkımları sarkmış hurmalıkların arasında güven içinde bırakılacak mısınız (sanırsınız)?
Diyanet Vakfı 'Şurada güvenlik içinde mi bırakılacaksınız?'
Edip Yüksel «Siz burada güven içinde bırakılacak mısınız?»
Elmalılı ( Sade ) Siz burada güven içinde bırakılacak mısınız:
Elmalılı ( Sade - 2 ) Siz burada emn-ü eman ile bırakılacak mısınız?
Elmalılı Hamdi Yazır "Siz burada güvenlik (aminiyne) içinde mi bırakılacaksınız?"
Gültekin Onan Siz burada, güven içinde bırakılacak mısınız?
Harun Yıldırım «Siz burada (ki nimetlerin içinde) emîn emîn bırakılacak mısınız»?
Hasan Basri Çantay (146-148) '(Siz) burada (her belâdan) emîn kimseler olarak bahçeler, pınarlar, ekinler ve tomurcukları olgunlaşan hurmalıklar içinde bırakılacak mısınız (sandınız)?'
Hayrat Neşriyat Burada emniyet içinde bırakılır mısınız?
İbni Kesir ""Siz şimdi burada güven içinde"
İlyas Yorulmaz “Siz burada güvenlik içinde mi bırakılacaksınız?”
İnsan Dergisi "Şu imtihan diyarında sonsuza dek hep böyle huzur ve güven içinde yaşayacağınızı mı zannediyorsunuz?"
Kadri Çelik Bu bulunduğunuz hal üzere hep böyle güvenlik içinde bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?
Mahmut Kısa Burada emin bir halde bırakılacak mısınız?
Muhammed Esed "İçinde bulunduğunuz şu konumda böylece bırakılacağınıza dair güvenceniz mi var?
Mustafa İslamoğlu «Siz burada emin kimseler olarak bırakılacak mısınız?»
Ömer Nasuhi Bilmen “Siz burada böyle güven içinde bırakılacak mısınız?”
Ömer Öngüt Siz, burada güven içinde mi bırakılacaksınız?
Şaban Piriş Burada güven içinde bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?
Sadık Türkmen Siz bu dünyada hep güven içinde yaşatılacağınızı mı sanıyorsunuz?
Seyyid Kutub Siz burada, konfor ve güven içinde kendi rahatınıza bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?
Suat Yıldırım "Siz burada güven içinde bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?"
Süleyman Ateş «Siz burada güvenlik içinde mi bırakılacaksınız?»
Süleymaniye Vakfı Burada güven içinde bırakılacağınızı mı zannediyorsunuz?
Tefhim-ul Kuran 'Burada, güven içinde kendi halinize bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz-
Ümit Şimşek "Siz burada güven içinde bırakılacak mısınız?"
Yaşar Nuri Öztürk Siz burada (hep) güven içinde mi bırakılacaksınız?

Sureler
Sayfa 367
Mushaf
Şuarâ Suresi
İlgili Sure
Ayetler