Şuarâ Suresi 119. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Şuarâ Suresi 227 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 47. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 367 sayfa numarasında yer almaktadır.
فَاَنْجَيْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِۚ
Sureler
Mushaf
Sayfa 367
İlgili Sure
Şuarâ Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Bunun üzerine biz de, O'nu ve O'nunla beraber olanları insanlar ve hayvanlarla dopdolu bir gemi içinde kurtardık.
Abdullah Parlıyan Bunun üzerine biz onu ve beraberindekileri, o dolu geminin içinde (taşıyarak) kurtardık.
Adem Uğur Biz de Onu ve Onunla beraber olan kimselerle dolu gemiyle, onları kurtardık.
Ahmed Hulusi Biz de, onu ve beraberindekileri, istiap haddi aşılarak yüklenmiş o donanımlı gemilere alarak kurtardık.
Ahmet Tekin Böylece onu ve berberindekileri, yüklü geminin içinde kurtardık.
Ahmet Varol Bunun üzerine, onu ve onunla birlikte olanları (insan ve hayvanlarla) yüklü gemi içinde kurtardık.
Ali Bulaç Bunun üzerine biz, onu ve beraberindekileri, o yükle dolu geminin içinde selâmete çıkardık.
Ali Fikri Yavuz Biz de, O’nu ve beraberindekileri (üzerine mü’minler ve her hayvan türünden bir çift yüklenmiş bulunan) o dopdolu gemi içinde kurtardık.
Ali Ünal (119-122) Bunun üzerine onu ve beraberinde olanları dolu bir gemi içinde taşıyarak kurtardık. Sonra geride kalanları suda boğduk. Doğrusu, bunda ders vardır, ama çoğu inanmamaktadır. Rabbin, şüphesiz güçlüdür, merhamet sahibidir.
Bayraktar Bayraklı Bunun uzerine onu ve beraberinde bulunanlari, dolu bir gemi icinde tasiyarak kurtardik.
Bekir Sadak Bunun üzerine biz de onu ve beraberindekileri (binenlerle ve yüklenen şeylerle) dolan gemide kurtardık.
Celal Yıldırım (119-120) Bunun üzerine biz, onu da beraberindekileri de o yüklü gemide kurtardık. Sonra da geride kalanları (yaptıkları yüzünden) suda boğduk.
Cemal Külünkoğlu Derken biz onu ve beraberindekileri dolu geminin içinde (taşıyıp) kurtardık.
Diyanet İşleri Bunun üzerine onu ve beraberinde bulunanları, dolu bir gemi içinde taşıyarak kurtardık.
Diyanet İşleri ( Eski ) Bunun üzerine biz onu ve beraberindekileri, o dolu geminin içinde (taşıyarak) kurtardık.
Diyanet Vakfı Onu ve yanındakileri yüklü bir gemiyle kurtardık.
Edip Yüksel Bunun üzerine biz de onu ve beraberindekileri, o dolu gemide taşıyarak kurtardık.
Elmalılı ( Sade ) Bunun üzerine Biz de onu ve beraberindekileri, o dolu gemide taşıyarak kurtardık.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Bunun üzerine biz de onu ve beraberindekileri o dolu gemide necata çıkardık
Elmalılı Hamdi Yazır Bunun üzerine, onu ve onunla birlikte olanları (insan ve hayvanlarla) yüklü gemi içinde kurtardık.
Gültekin Onan Bunun üzerine biz onu ve beraberindekileri, o dolu geminin içinde (taşıyarak) kurtardık.
Harun Yıldırım Bunun üzerine biz onu da, beraberinde olanları da o dolu (yüklü) geminin içinde selâmete erdirdik.
Hasan Basri Çantay Bunun üzerine onu ve onunla berâber bulunanları, o dolu gemi içinde kurtardık.
Hayrat Neşriyat Bunun üzerine Biz de, onu ve beraberindekileri, dolu bir gemi içinde kurtardık.
İbni Kesir Sonra Nuh'u ve onunla beraber olanları, dolu bir geminin içinde kurtardık.
İlyas Yorulmaz Bunun üzerine onu ve onunla birlikte olanları (insan ve hayvanlarla) yüklü gemi içinde kurtardık.
İnsan Dergisi Bunun üzerine, o büyük tufanı gönderdik ve onunla beraberindeki müminleri, insanlarla ve her türden hayvanlarla dolu olan o gemi içinde kurtardık."
Kadri Çelik Ve bunun üzerine Biz de, onu ve onunla beraber olanları dopdolu bir gemi içinde kurtardık.
Mahmut Kısa Derken onu da o dopdolu gemiyle kurtardık, onunla berâber bulunanları da.
Muhammed Esed Derken, onu ve beraberindekileri yükünü almış olan o gemiyle kurtardık;
Mustafa İslamoğlu Binaenaleyh O'nu ve O'nunla beraber dolmuş gemide bulunanları necâta erdirdik.
Ömer Nasuhi Bilmen Bunun üzerine biz de onu ve beraberindekileri, dolu bir gemi içinde kurtardık.
Ömer Öngüt Bunun üzerine biz, onu ve yanındakileri o yüklü gemide kurtuluşa erdirdik.
Şaban Piriş Onu ve onunla birlikte bulunan kimseleri kurtardık, yük dolu gemi içinde!
Sadık Türkmen Bunun üzerine Nuh'u ve yanındakileri dolu bir gemiye bindirerek kurtardık.
Seyyid Kutub Hülasa Biz de onu ve yanındakileri o yükle dolu gemi içinde kurtardık.
Suat Yıldırım Biz de onu ve onunla beraber bulunanları, dolu gemi içinde kurtardık.
Süleyman Ateş Bunun üzerine, onu ve onunla birlikte olanları (insan ve hayvanlarla) yüklü gemi içinde kurtardık.
Süleymaniye Vakfı Bunun üzerine onu ve beraberindekilerini yüklü geminin içinde kurtardık.
Tefhim-ul Kuran Biz de onu ve dolu gemide onunla beraber olanları kurtardık.
Ümit Şimşek Bunun üzerine biz, onu da beraberindekileri de o yüklü gemide kurtardık.
Yaşar Nuri Öztürk Bunun üzerine Biz de onu ve onunla beraber olanları o dolu gemi içinde (taşıyarak) kurtardık.

Sureler
Sayfa 367
Mushaf
Şuarâ Suresi
İlgili Sure
Ayetler