Şuarâ Suresi 118. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Şuarâ Suresi 227 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 47. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 367 sayfa numarasında yer almaktadır.
فَافْتَحْ بَيْن۪ي وَبَيْنَهُمْ فَتْحاً وَنَجِّن۪ي وَمَنْ مَعِيَ مِنَ الْمُؤْمِن۪ينَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 367
Sayfa 367
İlgili Sure
Şuarâ Suresi
Şuarâ Suresi
Önceki
Şuarâ Suresi 117. Ayet
Şuarâ Suresi 117. Ayet
Sonraki
Şuarâ Suresi 119. Ayet
Şuarâ Suresi 119. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Artık benimle onlar arasını hükmederek ayır ve benimle beraber olan mü'minleri kurtar.” |
Abdullah Parlıyan | Artık benimle onların arasında sen hükmünü ver. Beni ve beraberimdeki müminleri kurtar. |
Adem Uğur | "Benimle onların arasını aç ki (lâyıklarını bulsunlar; Rasûl aralarında yaşarken azap gelmez); beni ve iman edenlerden benimle beraber olanları kurtar. " |
Ahmed Hulusi | 'Artık benimle onların arasında, hakkı ortaya koyanla, hakkı baskı altına alanları açığa çıkaracak kesinkes hükmünü vererek durumu açıklığa kavuştur. Beni ve beraberimdeki mü’minleri kurtar.' |
Ahmet Tekin | Artık benimle onların aralarında hüküm ver ve beni ve benimle beraber olan mü'minleri kurtar.' |
Ahmet Varol | "Bundan böyle, benimle onların arasını açık bir hükümle ayır ve beni ve benimle birlikte olan mü'minleri kurtar." |
Ali Bulaç | Artık benimle onların arasındaki hükmü sen ver ve hem beni, hem de beraberimde olan müminleri kurtar.” |
Ali Fikri Yavuz | “Artık benimle onlar arasındaki kesin hükmünü ver; ver de beni ve beraberimdeki mü’minleri kurtar!” |
Ali Ünal | (117-118) Nûh, “Ey Rabbim! Kavmim beni yalanladı, benimle onların arasında sen hüküm ver! Beni ve beraberimdeki inananları kurtar!” dedi. |
Bayraktar Bayraklı | (117-11) 8 Nuh: «Rabbim! Milletim beni yalanladi. Benimle onlarin arasinda Sen hukum ver. Beni ve beraberimdeki inananlari kurtar» dedi. |
Bekir Sadak | Artık benimle onlar arasını (hükmederek) ayır ve benimle beraber olan mü'minleri kurtar.» |
Celal Yıldırım | (117-118) (Nuh,) şöyle yakardı: “Ey Rabbim! Kavmim beni yalanladı. Artık onlarla benim aramda sen hükmet! Beni ve benimle birlikte olan inananları kurtar!” |
Cemal Külünkoğlu | “Artık onlarla benim aramda sen hükmet. Beni ve benimle birlikte olan mü’minleri kurtar.” |
Diyanet İşleri | (117-118) Nuh: 'Rabbim! Milletim beni yalanladı. Benimle onların arasında Sen hüküm ver. Beni ve beraberimdeki inananları kurtar' dedi. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Artık benimle onların arasında sen hükmünü ver. Beni ve beraberimdeki müminleri kurtar. |
Diyanet Vakfı | 'Benimle onların arasını aç; beni ve beraberimdeki inananları kurtar.' |
Edip Yüksel | «Artık benimle onların arasında sen hükmünü ver. Beni ve beraberimdeki müminleri kurtar.» |
Elmalılı ( Sade ) | Artık benimle onların arasını nasıl ayırt edeceksen et de, beni ve beraberimdeki müminleri kurtar!» dedi. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Artık benimle onların arasını nasıl ayırd edeceksen et de bana ve beraberimdeki mü'minlere necat ver |
Elmalılı Hamdi Yazır | "Bundan böyle, benimle onların arasını açık bir hükümle ayır ve beni ve benimle birlikte olan inançlıları kurtar." |
Gültekin Onan | Artık benimle onların arasında sen hükmünü ver. Beni ve beraberimdeki müminleri kurtar. |
Harun Yıldırım | «Binâen'aleyh benimle onların arasındaki hükmü Sen ver de beni ve berâberimdeki mü'minleri kurtar». |
Hasan Basri Çantay | 'Artık, benimle onların arasını ayırarak aç (aramızda hüküm ver); beni ve benimle berâber bulunan mü’minleri de kurtar!' |
Hayrat Neşriyat | Artık benimle onların arasında Sen, bir hüküm ver. Beni ve beraberimdeki mü'minleri kurtar. |
İbni Kesir | "Benimle, beni yalanlayanların arasını kesinlikle ayır. Beni ve benimle beraber inanmış olanları da kurtar" dedi. |
İlyas Yorulmaz | “Bundan böyle, benimle onların arasını açık bir hükümle ayır da beni ve benimle birlikte olan müminleri kurtar.” |
İnsan Dergisi | "Öyleyse, benimle onlar arasında nihaî hükmünü ver, beni ve benim yanımda yer alan müminleri bu zalimlerin elinden kurtar ya Rab!" |
Kadri Çelik | bunun için, benimle onlar arasındaki gerçeği bütün açıklığıyla ortaya koy; beni ve benimle beraber olan müminleri kurtar!" |
Mahmut Kısa | Sen, onlarla benim aramda hükmet ve beni de kurtar, inananlardan benimle berâber bulunanları da. |
Muhammed Esed | artık benimle onlar arasında kesin bir hüküm ver ve hem beni, hem de benimle birlikte olan mü'minleri kurtar!" |
Mustafa İslamoğlu | «Artık benim aram ile onların aralarını bir feth ile fethet ve benimle beraber olan mü'minleri necâta erdir.» |
Ömer Nasuhi Bilmen | “Benimle onların arasında sen hüküm ver! Beni ve beraberimdeki müminleri kurtar!” |
Ömer Öngüt | Artık sen benimle onların arasında nasıl ayıracaksan ayır, beni ve yanımdaki müminleri kurtar. |
Şaban Piriş | Onlarla benim aramı iyice aç! Beni ve inananlardan benimle beraber olan kimseleri kurtar.” |
Sadık Türkmen | Onlar ile aramdaki meseleyi sen kesin çözüme bağla; beni ve yanımdaki mü'minleri kurtar.» |
Seyyid Kutub | (117-118) Nûh: "Ya Rabbî, dedi, halkım beni yalancı saydı. Artık benimle onlar arasındaki hükmünü Sen ver, beni ve beraberimdeki müminleri Sen halas eyle ya Rabbî!" |
Suat Yıldırım | "Benimle onların arasını aç (aramızda hükmet), beni ve benimle beraber bulunan mü'minleri kurtar!" |
Süleyman Ateş | «Bundan böyle, benimle onların arasını açık bir hükümle ayır ve beni ve benimle birlikte olan mü'minleri kurtar.» |
Süleymaniye Vakfı | Artık benimle onların arasını iyice aç; beni ve beraberimdeki müminleri bunlardan kurtar” dedi. |
Tefhim-ul Kuran | 'Benimle onlar arasında hükmünü ver; beni ve beraberimdeki mü'minleri kurtar.' |
Ümit Şimşek | "Artık benimle onlar arasını iyice aç; beni ve beraberimdeki müminleri kurtar." |
Yaşar Nuri Öztürk | (Artık) benimle onların arasında Sen hükmünü ver. Beni ve benimle beraber olan mü'minleri kurtar. |
Sureler
Sayfa 367
Mushaf
Mushaf
Şuarâ Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Şuarâ Suresi 117. Ayet
Önceki
Önceki
Şuarâ Suresi 119. Ayet
Sonraki
Sonraki