Şuarâ Suresi 113. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Şuarâ Suresi 227 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 47. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 367 sayfa numarasında yer almaktadır.
اِنْ حِسَابُهُمْ اِلَّا عَلٰى رَبّ۪ي لَوْ تَشْعُرُونَۚ
Sureler
Mushaf
Sayfa 367
İlgili Sure
Şuarâ Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Eğer iyi düşünecek olursanız, onları yargılamak ancak, Rabbime düşer.
Abdullah Parlıyan Onların hesabı ancak Rabbime aittir. Bir düşünseniz!
Adem Uğur "Onların yaptıklarının sonucu, Rabbimin bileceği iştir. . . Olayın şuuruna varsaydınız!"
Ahmed Hulusi 'Eğer iyi düşünecek olursanız, onların hesabı kesinlikle Rabbimin huzurunda görülecektir.'
Ahmet Tekin Onların hesapları ancak Rabbimin üzerinedir. Eğer anlıyorsanız.
Ahmet Varol "Onların hesabı yalnızca Rabbime aittir, eğer şuurundaysanız (anlarsınız.)"
Ali Bulaç Onların hesabı ancak Rabbime aiddir; eğer iyice düşünseydiniz bunu bilirdiniz (fakat siz cahillik yapıyor, bilmediğiniz şeyi söylüyorsunuz).
Ali Fikri Yavuz “Ama birazcık idrakiniz olsaydı bilirdiniz ki, onların hesabı ancak Rabbime aittir.
Ali Ünal (112-115) Nûh dedi ki: “Onların yaptıkları hakkında bilgim yoktur. Onların hesabı Rabbime aittir, düşünsenize! Ben iman edenleri kovacak değilim. Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım.”
Bayraktar Bayraklı (112-11) 5 Nuh: «Onlarin yaptiklari hakkinda bir bilgim yoktur; hesablari Rabbime aittir, dusunsenize! Ben inananlari kovacak degilim. Ben sadece acikca uyariciyim» dedi.
Bekir Sadak Bir düşünseniz a, onların hesabını görmek ancak Rabbıma aittir.
Celal Yıldırım (112-113) (Nuh) dedi ki: “Onların yaptıkları hakkında benim bir bilgim yoktur. Onların hesabını görmek, sadece Rabbime düşer. Keşke bu gerçeğin bilincinde olsanız!”
Cemal Külünkoğlu “Onların hesaplarını görmek ancak Rabbime aittir. Bir anlayabilseniz!”
Diyanet İşleri (112-115) Nuh: 'Onların yaptıkları hakkında bir bilgim yoktur; hesabları Rabbime aittir, düşünsenize! Ben inananları kovacak değilim. Ben sadece açıkça uyarıcıyım' dedi.
Diyanet İşleri ( Eski ) Onların hesabı ancak Rabbime aittir. Bir düşünseniz!
Diyanet Vakfı 'Hesapları, yalnız Rabbime aittir; keşke anlasanız.'
Edip Yüksel «Onların hesabı ancak Rabbime aittir. Düşünsenize!»
Elmalılı ( Sade ) Sizin şuurunuz olsa onların hesabının ancak Rabbime ait olduğunu bilirdiniz.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Sizin şuurunuz olsa onların hısabı ancak rabbıma aiddir
Elmalılı Hamdi Yazır "Onların hesabı yalnızca rabbime aittir, eğer şuurundaysanız (anlarsınız.)"
Gültekin Onan Onların hesabı ancak Rabbime aittir. Bir düşünseniz!
Harun Yıldırım «Onların hesabı Rabbimden başkasına aaid değildir, eğer ince düşünürseniz... »
Hasan Basri Çantay 'Eğer anlasanız, onların hesâbı ancak Rabbime âiddir.'
Hayrat Neşriyat Onların hesabı ancak Rabbıma aittir. Keşki düşünseniz.
İbni Kesir Eğer bilebilseniz! Onların hesabı Rabbime aittir."
İlyas Yorulmaz “Onların hesabı yalnızca Rabbime aittir, eğer farkındaysanız (anlarsınız).”
İnsan Dergisi "Onları yargılamak ancak Rabb'ime düşer. Eğer insaf ve sağduyuyla düşünecek olursanız, bunu bilirsiniz."
Kadri Çelik "Eğer iyi düşünecek olursanız, onları yargılamak ancak Rabbime düşer!
Mahmut Kısa Onların hesâbı ancak Rabbime âittir eğer anlarsanız.
Muhammed Esed Onlar hakkında yargıda bulunmak bana değil, sadece Rabbime düşer: keşke bu kadarını olsun fark etseydiniz!
Mustafa İslamoğlu «Onların hesabı ancak Rabbime aittir, eğer anlayabilirseniz!»
Ömer Nasuhi Bilmen “Onların hesabı ancak Rabbime âittir, düşünsenize!”
Ömer Öngüt Onların hesabı ancak Rabbime aittir. Eğer anlarsanız, dedi.
Şaban Piriş Onların hesabı ancak Rabbime aittir. Eğer şuur ve anlayışınız varsa!
Sadık Türkmen Onların hesabını görmek, sadece Rabb'ime düşer. Keşke bu gerçeğin bilincinde olsanız.
Seyyid Kutub (112-113) Nûh: "Onların daha önce ne yaptıkları hakkında bilgim yoktur. Sizin azıcık bir şuurunuz olsaydı bilirdiniz ki onların hesabı ancak Rabbime aittir.
Suat Yıldırım "Anlayışınız olsa, onların hesabının Rabbime âit olduğunu bilirsiniz."
Süleyman Ateş «Onların hesabı yalnızca Rabbime aittir, eğer şuurundaysanız (anlarsınız.)»
Süleymaniye Vakfı Onlara hesap soracak olan Rabbimdir, keşke bunu anlasanız!
Tefhim-ul Kuran 'Onların hesabı Rabbime aittir-eğer düşünürseniz.
Ümit Şimşek "Onların hesabı Rabbimden başkasına ait değildir. Bir düşünebilseniz!"
Yaşar Nuri Öztürk Onların hesabı yalnızca Rabbime aittir. Eğer düşünüp-anlıyorsanız (bu böyledir.)

Sureler
Sayfa 367
Mushaf
Şuarâ Suresi
İlgili Sure
Ayetler