Şems Suresi 3. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Şems Suresi 15 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 26. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 595 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَالنَّهَارِ اِذَا جَلّٰيهَاۙۖ
Sureler
Mushaf
Sayfa 595
Sayfa 595
İlgili Sure
Şems Suresi
Şems Suresi
Önceki
Şems Suresi 2. Ayet
Şems Suresi 2. Ayet
Sonraki
Şems Suresi 4. Ayet
Şems Suresi 4. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | dünyayı aydınlattığı zaman gündüze, |
Abdullah Parlıyan | Onu açığa çıkarttığında gündüze, |
Adem Uğur | Onu açığa çıkartan gündüze, |
Ahmed Hulusi | Andolsun, güneşi açtığı zaman gündüze, |
Ahmet Tekin | Onu açığa çıkardığı zaman gündüze, |
Ahmet Varol | Onu (güneş) parıldattığı zaman gündüze, |
Ali Bulaç | Güneş gündüzü açıb aydınlattığı zaman gündüze, |
Ali Fikri Yavuz | Onu ortaya çıkarıp gösteren gündüze; |
Ali Ünal | (1-8) Güneşe ve onun aydınlık veren parlaklığına; onu izlediğinde aya; güneşi açığa çıkardığında gündüze; güneşi örttüğünde geceye; göğe ve onu bina edene; yere ve onu döşeyene; nefse ve onu şekillendirene; nefse, kötülüğe ve korunmaya açık özelliklerini verene yemin olsun ki, [762] [763] |
Bayraktar Bayraklı | Onu ortaya koyan gunduze, |
Bekir Sadak | Güneşi açtığı zaman gündüze, |
Celal Yıldırım | (Güneş) aydınlattığı zaman gündüze, |
Cemal Külünkoğlu | Onu ortaya çıkardığında gündüze andolsun, |
Diyanet İşleri | Onu ortaya koyan gündüze, |
Diyanet İşleri ( Eski ) | (1-10) Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına, güneşi takip ettiğinde aya, onu açığa çıkarttığında gündüze, onu örttüğünde geceye, gökyüzüne ve onu bina edene, yere ve onu yapıp döşeyene, nefse ve ona birtakım kabiliyetler verip de iyilik ve kötülüklerini ilham edene yemin ederim ki, nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiş, onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir. |
Diyanet Vakfı | Onu açığa çıkaran gündüze, |
Edip Yüksel | Güneş'i açıp ortaya çıkaran gündüze, |
Elmalılı ( Sade ) | onu açıp ortaya çıkardığında gündüze, |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Ve gündüze: Açtığı zaman onu |
Elmalılı Hamdi Yazır | Onu (güneş) parıldattığı zaman gündüze, |
Gültekin Onan | Onu parıldattığında gündüze, |
Harun Yıldırım | ona parlaklık verdiği zaman gündüze, |
Hasan Basri Çantay | Ve onu (o güneşi) açığa çıkardığı zaman, gündüze! |
Hayrat Neşriyat | Onu açığa çıkardığında gündüze, |
İbni Kesir | Ortaya çıktığı zaman gündüze. |
İlyas Yorulmaz | Ve güneşi açıp ortaya çıkardığı zaman gündüze. |
İnsan Dergisi | Andolsun, ışıklarıyla yeryüzüne gülümseyerek onu aydınlatan gündüze. |
Kadri Çelik | Dünyayı gün ışığına çıkaran gündüzü düşün, |
Mahmut Kısa | Ve ışıdığı zaman güne. |
Muhammed Esed | Onun ışığını ortaya çıkarıp gösteren gündüz şahit olsun; |
Mustafa İslamoğlu | (1-3) Andolsun güneşe ve aydınlığa. Ve güneşe tâbi olduğu vakit kamere. Ve güneşi açıkladığı vakit gündüze. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Güneşi ortaya çıkaran gündüze andolsun! |
Ömer Öngüt | Onu ortaya koyan gündüze. |
Şaban Piriş | Onu açığa çıkarttığı zaman gündüze, |
Sadık Türkmen | Onu ortaya koyan gündüze, |
Seyyid Kutub | Dünyayı açığa çıkaran gündüz, |
Suat Yıldırım | Güneşi ortaya çıkaran gündüze andolsun. |
Süleyman Ateş | Onu (güneş) parıldattığı zaman gündüze, |
Süleymaniye Vakfı | Onu (Güneşi veya duhâsını) gösterdiğinde gündüzün[*] hakkı için. |
Tefhim-ul Kuran | Ve dünyayı aydınlatan güne, |
Ümit Şimşek | Onu iyice açtığı vakit gündüze, |
Yaşar Nuri Öztürk | Onu açığa çıkardığı zaman gündüze |
Sureler
Sayfa 595
Mushaf
Mushaf
Şems Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Şems Suresi 2. Ayet
Önceki
Önceki
Şems Suresi 4. Ayet
Sonraki
Sonraki