Sâffât Suresi 61. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Sâffât Suresi 182 ayettir. Nüzulü Medine'de olup 56. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 446 sayfa numarasında yer almaktadır.
لِمِثْلِ هٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 446
İlgili Sure
Sâffât Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Dünyada çalışanlar, bunun gibi bir kurtuluş için çalışsınlar.
Abdullah Parlıyan Çalışanlar, böylesi bir kurtuluş için çalışsınlar.
Adem Uğur Çalışanlar işte bunun için çalışsınlar!
Ahmed Hulusi 'Sorumluluğunu bilenler, buna benzer bir mutluluk için amaçla örtüşen niyete dayalı, devamlı amel etsinler, çalışsınlar.'
Ahmet Tekin Artık çalışanlar böylesi için çalışsınlar.
Ahmet Varol Böylece çalışanlar da bunun bir benzeri için çalışmalıdır.
Ali Bulaç Böyle ebedî bir saadet için çalışsın çalışanlar...
Ali Fikri Yavuz İnsan, bir kazanç, bir başarı için çalışacaksa, ancak böyle bir kazanç ve başarı için çalışmalı.
Ali Ünal Çalışanlar bunun için çalışsın!
Bayraktar Bayraklı Calisanlar bunun icin calissin.
Bekir Sadak (Dünya'da) çalışanlar bunun gibi bir kurtuluş için çalışsınlar !
Celal Yıldırım (60-61) Şüphesiz bu (cennetteki nimetlere ulaşmak) büyük bir kurtuluştur. Artık çalışanlar da böylesi bir şey için çalışmalıdır.
Cemal Külünkoğlu Çalışanlar böylesi için çalışsınlar!
Diyanet İşleri Çalışanlar bunun için çalışsın.
Diyanet İşleri ( Eski ) (58-61) Birinci ölümümüz hariç, bir daha biz ölmeyecek ve bir daha azap görmeyecek değil miyiz? Şüphesiz bu, büyük kurtuluştur. Çalışanlar, böylesi bir kurtuluş için çalışsın.
Diyanet Vakfı Çalışanlar bunun için çalışmalı.
Edip Yüksel Çalışanlar işte böyle bir kurtuluş için çalışsınlar.
Elmalılı ( Sade ) Böyle bir murat için çalışsın çalışan erler.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Böyle bir murad için çalışsın çalışan erler
Elmalılı Hamdi Yazır Böylece çalışanlar da bunun bir benzeri için çalışmalıdır.
Gültekin Onan Çalışanlar, böylesi bir kurtuluş için çalışsınlar.
Harun Yıldırım Artık çalışanlar da bunun gibi (bir murad için) çalışmalıdır.
Hasan Basri Çantay Çalışanlar, o hâlde böylesi (bir netîce) için çalışsın!
Hayrat Neşriyat Çalışanlar bunun gibisi için çalışsınlar.
İbni Kesir İşte, (cennette olanla, cehenneme girenin) misali bu. Şimdi (dünyada iken dileyen) yapacaklarını hesap gününe göre yapsın.
İlyas Yorulmaz Artık amel edenler de bunun bir benzeri için amel etmelidir.
İnsan Dergisi Öyleyse ey insanlar! Başarı kazanmak için çalışanlar, bu uğurda çaba harcasınlar!
Kadri Çelik (Allah yolunda) çalışanlar, demek ki böyle bir şey için çalışırlar!
Mahmut Kısa Artık çalışanlar da böylesine çalışsınlar.
Muhammed Esed Çalışıp çabalayanlar, işte buna benzer bir akıbet için çalışmalılar.
Mustafa İslamoğlu İşte çalışanlar, bunun misli için çalışıversinler.
Ömer Nasuhi Bilmen Çalışanlar böyle ebedi bir saâdet için çalışsınlar.
Ömer Öngüt Çalışanlar da bunun benzeri için çalışsınlar.
Şaban Piriş Çalışanlar, böylesi için çalışsınlar!
Sadık Türkmen Çalışanlar bunun için çalışsınlar.
Seyyid Kutub (58-61) Sonra cennetteki arkadaşlarına dönerek: "O ilk ölümümüzden sonra artık bize burada ölüm olmayacak değil mi, o azap bize hiç ulaşmayacak değil mi? Ne güzel! Şükürler olsun! İşte kurtuluş, işte büyük başarı diye buna derler. Çalışanlar, asıl, böyle bir başarı elde etmek için çalışsınlar!"
Suat Yıldırım Çalışanlar bunun için çalışsınlar.
Süleyman Ateş Böylece, çalışanlar da bunun bir benzeri için çalışmalıdır.
Süleymaniye Vakfı Çalışanlar işte böyle bir şeyi elde etmek için çalışsınlar.
Tefhim-ul Kuran Çalışacak olan, böyle birşey için çalışsın.
Ümit Şimşek Çalışanlar, böylesi için çalışsınlar.
Yaşar Nuri Öztürk Artık çalışanlar da bunun misli-benzeri için çalışsınlar.

Sureler
Sayfa 446
Mushaf
Sâffât Suresi
İlgili Sure
Ayetler