Sâffât Suresi 37. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Sâffât Suresi 182 ayettir. Nüzulü Medine'de olup 56. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 446 sayfa numarasında yer almaktadır.
بَلْ جَٓاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَل۪ينَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 446
Sayfa 446
İlgili Sure
Sâffât Suresi
Sâffât Suresi
Önceki
Sâffât Suresi 36. Ayet
Sâffât Suresi 36. Ayet
Sonraki
Sâffât Suresi 38. Ayet
Sâffât Suresi 38. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Hayır, asla! O peygamber gerçeği getirmiştir ve O Allah'ın önceki elçilerinin bildirdikleri hakikatı, tasdik etmektedir. |
Abdullah Parlıyan | Hayır! O, gerçeği getirdi ve peygamberleri de doğruladı. |
Adem Uğur | Hayır, O, Hak olarak gelmiştir ve Rasûlleri de tasdik etmiştir. |
Ahmed Hulusi | Hayır! Muhammed, gerekçeli, hikmete dayalı, toplumda hakça düzeni gerçekleştirecek hak kitap Kur’ân ile geldi. Özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere görevlendirilen bütün peygamberleri de tasdik etti. |
Ahmet Tekin | Hayır o hakkı getirmiş ve (daha önce) gönderilmiş elçileri doğrulamıştı. |
Ahmet Varol | Hayır, o, hakkı getirmiş ve gönderilen (elçi)leri de doğrulamıştı. |
Ali Bulaç | Doğrusu O (Peygamber) Kur’an ile geldi ve bütün peygamberleri tasdik etti. |
Ali Fikri Yavuz | Asla, (O ne delidir, ne şair). O, gerçeği getirmiş olup, (kendisinden önce gelmiş) bütün rasûlleri de tasdik etmektedir. |
Ali Ünal | Hayır! O, gerçeği getirdi ve peygamberleri de doğruladı. |
Bayraktar Bayraklı | Hayir; o, gercegi getirmis ve peygamberleri dogrulamisti. |
Bekir Sadak | Hayır, (O, deli değildir). O, hakk ile gelmiş ve peygamberleri tasdîk etmiştir. |
Celal Yıldırım | Hayır! (O ne delidir ne de şair,) o, hakkı getirmiş ve gönderilen elçileri de doğrulamıştır. |
Cemal Külünkoğlu | Hayır, öyle değil. O, hakkı getirmiş, (önceki) peygamberleri de tasdik etmiştir. |
Diyanet İşleri | Hayır; o, gerçeği getirmiş ve peygamberleri doğrulamıştı. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Hayır! O, gerçeği getirdi ve peygamberleri de doğruladı. |
Diyanet Vakfı | Doğrusu, o, gerçeği getirmiş ve elçileri doğrulamıştır. Yine O diriltecektir. O her türlü yaratmayı bilendir. |
Edip Yüksel | Hayır o, hak ile geldi ve bütün peygamberleri tasdik etti. |
Elmalılı ( Sade ) | Hayır, o hak ile geldi ve bütün peygamberleri doğruladı. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Hayır o hakk ile geldi ve bütün Peygamberleri tasdik eyledi |
Elmalılı Hamdi Yazır | Hayır, o, hakkı getirmiş ve gönderilen (elçi)leri de doğrulamıştı. |
Gültekin Onan | Hayır! O, gerçeği getirdi ve peygamberleri de doğruladı. |
Harun Yıldırım | Hayır, o, hak (ve hakıykat) ı getirmiş, bütün peygamberleri de tasdıyk etmişdir. |
Hasan Basri Çantay | Hayır! (O,) hakkı getirdi ve (bütün) peygamberleri tasdîk etti. |
Hayrat Neşriyat | Hayır, O; hakkı getirmiş ve peygamberleri tasdik etmişti. |
İbni Kesir | Hayır o elçi, yalnızca gerçek doğruları (hakkı) getirmiş ve (önceki elçilerin getirdiklerini) doğrulamıştı. |
İlyas Yorulmaz | Hayır, o, hakkı getirmiş ve gönderilenleri de doğrulamıştır. |
İnsan Dergisi | Hayır, o ne çılgındı, ne de şair! Tam aksine, size Rabb'inizden gerçeği getirmişti ve kendisinden önceki bütün Elçileri onaylamış ve onların tebliğ ettiği evrensel inanç sistemini, Hak Dini doğrulamıştı. |
Kadri Çelik | Hayır, asla! (Sizin deli şair dediğiniz) o kişi hakikati getirmiştir; ve o, (Allah'ın önceki) elçilerinin (bildirdikleri) hakikati tasdik etmektedir. |
Mahmut Kısa | Hayır, o, gerçeği getirmiştir ve peygamberlerin gerçek olduğunu bildirmiştir. |
Muhammed Esed | Hayır! Bilakis o, hakikati getirmiş ve (önceki) elçileri tasdik etmiştir. |
Mustafa İslamoğlu | Hayır. O hak ile geldi ve peygamberleri tasdik etti. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Hayır! Doğrusu o, gerçeği getirmiş ve peygamberleri de doğrulamıştı. |
Ömer Öngüt | Hayır, O, gerçeği getirdi ve peygamberleri doğruladı. |
Şaban Piriş | Aksine o gerçeği getirmişti ve elçileri de doğrulamıştı. |
Sadık Türkmen | Hayır! O gerçeği getirmiş ve peygamberleri de doğrulamıştı. |
Seyyid Kutub | Hayır! o deli değildir. O size gerçeğin ta kendisini getiren ve bütün peygamberleri tasdik eden bir resuldür. |
Suat Yıldırım | "Hayır, o (ne şâirdi, ne mecnun. O) gerçeği getirmiş ve elçileri de doğrulamıştı." |
Süleyman Ateş | Hayır, o, hakkı getirmiş ve gönderilen (peygamber)leri de doğrulamıştı. |
Süleymaniye Vakfı | Aslında o, gerçeği getirmiş; üstelik önceki elçileri de tasdik etmişti. |
Tefhim-ul Kuran | Halbuki o hakkı getirmiş ve diğer bütün peygamberleri de doğrulamıştı. |
Ümit Şimşek | Hayır, öyle değil! O, hakkı getirmişti. Diğer peygamberleri de tasdik etmişti. |
Yaşar Nuri Öztürk | Hayır (o mecnun değildir). O, hakkı getirmiş ve (kendisi de) gönderilenleri doğrulamıştır. |
Sureler
Sayfa 446
Mushaf
Mushaf
Sâffât Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Sâffât Suresi 36. Ayet
Önceki
Önceki
Sâffât Suresi 38. Ayet
Sonraki
Sonraki