Sâffât Suresi 29. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Sâffât Suresi 182 ayettir. Nüzulü Medine'de olup 56. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 446 sayfa numarasında yer almaktadır.
قَالُوا بَلْ لَمْ تَكُونُوا مُؤْمِن۪ينَۚ
Sureler
Mushaf
Sayfa 446
İlgili Sure
Sâffât Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Ötekiler de: “Zaten siz, inanan kimseler değildiniz.
Abdullah Parlıyan (Ötekiler de:) "Bilâkis, derler, siz inanan kimseler değildiniz".
Adem Uğur (Onlar da) dediler ki: "Hayır, siz iman etmediniz (bildirilenlere)!"
Ahmed Hulusi Güç ve iktidar sahipleri de: 'Aksine, siz zaten inanmamıştınız.' diyorlar.
Ahmet Tekin (Ötekiler de) derler ki: 'Hayır siz zaten mü'minler değildiniz.
Ahmet Varol (Diğerleri de:) "Hayır" derler. "Zaten sizler mü'min kimseler değildiniz."
Ali Bulaç (Öncüler de yardakçılarına cevap verib şöyle) diyecekler: “- Hayır, doğrusu siz Allah’a iman etmemiştiniz.
Ali Fikri Yavuz Diğerleri, “Hayır, ne münasebet! Asıl siz iman etme gibi bir niyet taşımıyordunuz.
Ali Ünal Uyulanlar da şöyle diyecekler: “Siz zaten inanmıyordunuz.”
Bayraktar Bayraklı Onlar da soyle derler: «Hayir; siz inanmis kimseler degildiniz.»
Bekir Sadak (Diğerleri), yok, sizler aslında inanmamıştınız.
Celal Yıldırım (29-30) (Diğerleri de onlara) şöyle derler: “Hayır, siz zaten inanan kimseler değildiniz. Bizim sizi zorlayacak bir gücümüz yoktu. Siz kendiniz azgın bir toplumdunuz.”
Cemal Külünkoğlu Diğerleri de onlara şöyle derler: “Hayır, siz zaten mü’min kimseler değildiniz.”
Diyanet İşleri Onlar da şöyle derler: 'Hayır; siz inanmış kimseler değildiniz.'
Diyanet İşleri ( Eski ) (29-30) (Ötekiler de:) «Bilâkis, derler, siz inanan kimseler değildiniz. Bizim sizi zorlayacak bir gücümüz yok. Fakat siz kendiniz azgın bir toplum idiniz.»
Diyanet Vakfı Derler ki, 'Aslında siz inanmış kimseler değildiniz.'
Edip Yüksel (İleri gelenler de) derler ki: «Hayır, siz inanmamıştınız.»
Elmalılı ( Sade ) (Bunlar da): «Hayır, siz inanmamıştınız,
Elmalılı ( Sade - 2 ) Yok, diyorlardır: siz inanmamıştınız
Elmalılı Hamdi Yazır (Diğerleri de:) "Hayır" derler. "Zaten sizler inançlılar / inançlı olmuşlar değildiniz."
Gültekin Onan "Bilâkis, derler, siz inanan kimseler değildiniz".
Harun Yıldırım (Metbu'ları da:) «Hayır, siz (esasen) îman ediciler değildiniz», derler,
Hasan Basri Çantay (O reisler ise) derler ki: 'Bil'akis, (siz zâten) mü’min kimseler olmamıştınız.'
Hayrat Neşriyat Onlar da derler ki: Hayır, siz zaten iman edenler olmamıştınız.
İbni Kesir Diğerleri "Evet, çünkü siz inanmışlardan değildiniz."
İlyas Yorulmaz (Diğerleri de:) “Hayır” derler. “Zaten sizler müminler değildiniz.”
İnsan Dergisi Buna karşılık liderleri, "Hayır!" diye karşılık verecekler, "Siz zaten Allah'ın ayetlerine hiçbir zaman inanmamıştınız ki! Siz iman edecektiniz de, biz mi sizi ondan alıkoyduk?"
Kadri Çelik Ötekiler, "Hayır" diyecekler, "aslında siz kendiniz imandan zerre kadar nasip almamıştınız!
Mahmut Kısa Hayır derler öbürleri, siz inanmamıştınız.
Muhammed Esed (Diğerleri) "Asla" diyecekler, "Siz zaten hiç inanmamıştınız!
Mustafa İslamoğlu Metbû bulunanlar da derler ki: «Hayır. Siz mü'min kimse olmuş değildiniz.»
Ömer Nasuhi Bilmen Dediler ki: "Hayır! Zaten siz inanan kimseler değildiniz. "
Ömer Öngüt Diğerleri de derler ki; -Hayır, siz inanan kimseler değildiniz.
Şaban Piriş Diğerleri de şöyle derler: “Aksine siz, inanan kişiler değildiniz.
Sadık Türkmen Onlar da şöyle derler: «Hayır; siz inanmış kimseler değildiniz.»
Seyyid Kutub (29-32) "Hayır, bilakis! derler öbürleri, siz zaten iman eden kimseler değildiniz. Hem bizim, sizi zorlayacak bir gücümüz yoktu ki! Bilakis, siz azgın bir gürûh idiniz!" "Ne dersek boş! Artık Rabbimizin azap hükmü hakkımızda kesinleşti. Biz hak ettiğimiz cezayı mutlaka tadacağız. Evet, sizi biz kışkırttık, çünkü biz de azmış durumdaydık."
Suat Yıldırım (Ötekiler de): "Hayır, dediler, zaten siz kendiniz inanan insanlar değildiniz."
Süleyman Ateş (Diğerleri de:) «Hayır» derler. «Zaten sizler mü'min olanlar değildiniz.»
Süleymaniye Vakfı Onlar da şöyle cevap verirler: “Hayır, siz inanan kimseler değildiniz.
Tefhim-ul Kuran Diğerleri de 'Siz zaten inanmamıştınız ki,' diye cevap verirler.
Ümit Şimşek Ötekiler dediler: "Hayır, siz zaten inanmıyordunuz?"
Yaşar Nuri Öztürk (Diğerleri de) derler ki "Hayır (asıl sebeb biz değiliz). Sizler (zaten) mü'min kimseler değildiniz."

Sureler
Sayfa 446
Mushaf
Sâffât Suresi
İlgili Sure
Ayetler