Sâffât Suresi 170. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Sâffât Suresi 182 ayettir. Nüzulü Medine'de olup 56. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 446 sayfa numarasında yer almaktadır.
فَـكَفَرُوا بِه۪ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 446
İlgili Sure
Sâffât Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Fakat onlara kitap gelince, O'nu inkâr edip, gerçekleri örtbas etmiş oldular. Yakında bu hareketlerinin sonunun nasıl olacağını bileceklerdir.
Abdullah Parlıyan İşte şimdi onu inkâr ettiler. Ama ileride bileceklerdir!
Adem Uğur Şimdiyse hakikat bilgisini inkâr ettiler. . . Yakında anlayacaklar!
Ahmed Hulusi İşte şimdi onu inkâr ettiler, kâfir oldular. Yakında başlarına gelecekleri öğrenecekler.
Ahmet Tekin Şimdi ise onu inkâr ettiler. Yakında bilecekler.
Ahmet Varol Fakat (kitap gelince) onu tanımayıp küfrettiler; yakında bileceklerdir.
Ali Bulaç Fakat şimdi onu, (Peygamber’i ve Kur’an’ı) inkâr ettiler. Artık ileride (başlarına gelecek azabı) bileceklerdir.
Ali Fikri Yavuz Ama şimdi o Kitabı ret ve inkâr ediyorlar. Elbette bilecek onlar!
Ali Ünal Buna rağmen Kur'ân'ı inkâr ettiler. Ama ileride bileceklerdir.
Bayraktar Bayraklı Boyleyken O'nu inkar ettiler. Ama bileceklerdir.
Bekir Sadak (Kitap indirilince) onu red ve inkâr ettiler. İleride (bu dönekliğin sonunun nereye varacağını) bileceklerdir.
Celal Yıldırım Fakat (kitap gelince) onu inkâr ettiler. Yakında (sonlarının ne olacağını) bilecekler.
Cemal Külünkoğlu Fakat (kitap gelince) onu inkâr ettiler. Yakında (sonlarının ne olacağını) bilecekler.
Diyanet İşleri Böyleyken O'nu inkar ettiler. Ama bileceklerdir.
Diyanet İşleri ( Eski ) İşte şimdi onu inkâr ettiler. Ama ileride bileceklerdir!
Diyanet Vakfı Böylece onu inkar ettiler; ileride bilecekler.
Edip Yüksel Fakat şimdi onu inkâr ettiler. Ama ilerde bileceklerdir.
Elmalılı ( Sade ) Fakat şimdi O'nu inkar ettiler, artık ileride bilecekler.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Fakat şimdi ona küfrettiler, artık ileride bilecekler
Elmalılı Hamdi Yazır Fakat (kitap gelince) ona küfrettiler; yakında bileceklerdir.
Gültekin Onan İşte şimdi onu inkâr ettiler. Ama ileride bileceklerdir!
Harun Yıldırım Şimdi ise ona (inanmayıb) kâfir oldular, ileride (küfürlerinin akıbetini) bileceklerdir ya.
Hasan Basri Çantay Buna rağmen (Kur’ân gelince) onu inkâr ettiler. Ama (inkârlarının âkıbetini)ileride bilecekler.
Hayrat Neşriyat Sonunda O'na küfrettiler, ama ilerde bileceklerdir.
İbni Kesir Halbuki Kur'an'ı ret edip inkar ettiler, sonra bunun karşılığını öğrenecekler.
İlyas Yorulmaz Fakat (kitap gelince) onu tanımayıp inkâr ettiler; yakında (neyi inkâr ettiklerini) bileceklerdir.
İnsan Dergisi Hep böyle derler, fakat o dedikleri Kitap kendilerine tebliğ edilince, hemen onu inkâr ederler. Fakat nankörlüğün cezasız kalmayacağını yakında görecekler.
Kadri Çelik Ama (işte bu ilahi kelam önlerine konulduğu halde,) onu kabul etmeye yanaşmıyorlar! Ama zamanla (reddettikleri şeyin ne olduğunu) öğreneceklerdir:
Mahmut Kısa Derken kitap geldi de inanmadılar ona, yakında ne olacaklarını bilecekler.
Muhammed Esed Fakat (vahiy gelince de) onu inkar ettiler; ama zamanı gelince (ne fena yaptıklarını) bilecekler.
Mustafa İslamoğlu (170-171) Fakat şimdi O'nu inkar ettiler. Artık ileride bileceklerdir. Celâlim hakkı için (peygamber) gönderilmiş kullarım için Bizim bir sözümüz geçmiştir.
Ömer Nasuhi Bilmen Böyle iken onu inkâr ettiler. Amma ileride bileceklerdir.
Ömer Öngüt Şimdi ise O’nu inkar ettiler. Ama bilecek onlar.
Şaban Piriş Fakat, onu inkâr ettiler. Yakında bilecekler!
Sadık Türkmen Ancak o uyarıyı inkâr ettiler, yakında inkârlarının sonucunu bileceklerdir.
Seyyid Kutub Ama şimdi onu red ve inkâr ettiler fakat yakında öğrenirler!
Suat Yıldırım Ama o uyarıyı inkâr ettiler, yakında (inkâr etmelerinin sonunun nasıl olacağını) bileceklerdir.
Süleyman Ateş Fakat (kitap gelince) onu tanımayıp küfrettiler; yakında bileceklerdir.
Süleymaniye Vakfı (O bilgi gelince) onu görmezlikten geldiler; ama yakında her şeyi öğrenirler.
Tefhim-ul Kuran Oysa onlar o kitabı inkâr ettiler! Yakında görecekler.
Ümit Şimşek Fakat ardından onu inkâr ettiler. Yakında bilecekler.
Yaşar Nuri Öztürk Fakat (Kitab gelince) onu inkar ettiler. Ama yakında bileceklerdir.

Sureler
Sayfa 446
Mushaf
Sâffât Suresi
İlgili Sure
Ayetler