Sâffât Suresi 170. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Sâffât Suresi 182 ayettir. Nüzulü Medine'de olup 56. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 446 sayfa numarasında yer almaktadır.
فَـكَفَرُوا بِه۪ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 446
Sayfa 446
İlgili Sure
Sâffât Suresi
Sâffât Suresi
Önceki
Sâffât Suresi 169. Ayet
Sâffât Suresi 169. Ayet
Sonraki
Sâffât Suresi 171. Ayet
Sâffât Suresi 171. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Fakat onlara kitap gelince, O'nu inkâr edip, gerçekleri örtbas etmiş oldular. Yakında bu hareketlerinin sonunun nasıl olacağını bileceklerdir. |
Abdullah Parlıyan | İşte şimdi onu inkâr ettiler. Ama ileride bileceklerdir! |
Adem Uğur | Şimdiyse hakikat bilgisini inkâr ettiler. . . Yakında anlayacaklar! |
Ahmed Hulusi | İşte şimdi onu inkâr ettiler, kâfir oldular. Yakında başlarına gelecekleri öğrenecekler. |
Ahmet Tekin | Şimdi ise onu inkâr ettiler. Yakında bilecekler. |
Ahmet Varol | Fakat (kitap gelince) onu tanımayıp küfrettiler; yakında bileceklerdir. |
Ali Bulaç | Fakat şimdi onu, (Peygamber’i ve Kur’an’ı) inkâr ettiler. Artık ileride (başlarına gelecek azabı) bileceklerdir. |
Ali Fikri Yavuz | Ama şimdi o Kitabı ret ve inkâr ediyorlar. Elbette bilecek onlar! |
Ali Ünal | Buna rağmen Kur'ân'ı inkâr ettiler. Ama ileride bileceklerdir. |
Bayraktar Bayraklı | Boyleyken O'nu inkar ettiler. Ama bileceklerdir. |
Bekir Sadak | (Kitap indirilince) onu red ve inkâr ettiler. İleride (bu dönekliğin sonunun nereye varacağını) bileceklerdir. |
Celal Yıldırım | Fakat (kitap gelince) onu inkâr ettiler. Yakında (sonlarının ne olacağını) bilecekler. |
Cemal Külünkoğlu | Fakat (kitap gelince) onu inkâr ettiler. Yakında (sonlarının ne olacağını) bilecekler. |
Diyanet İşleri | Böyleyken O'nu inkar ettiler. Ama bileceklerdir. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | İşte şimdi onu inkâr ettiler. Ama ileride bileceklerdir! |
Diyanet Vakfı | Böylece onu inkar ettiler; ileride bilecekler. |
Edip Yüksel | Fakat şimdi onu inkâr ettiler. Ama ilerde bileceklerdir. |
Elmalılı ( Sade ) | Fakat şimdi O'nu inkar ettiler, artık ileride bilecekler. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Fakat şimdi ona küfrettiler, artık ileride bilecekler |
Elmalılı Hamdi Yazır | Fakat (kitap gelince) ona küfrettiler; yakında bileceklerdir. |
Gültekin Onan | İşte şimdi onu inkâr ettiler. Ama ileride bileceklerdir! |
Harun Yıldırım | Şimdi ise ona (inanmayıb) kâfir oldular, ileride (küfürlerinin akıbetini) bileceklerdir ya. |
Hasan Basri Çantay | Buna rağmen (Kur’ân gelince) onu inkâr ettiler. Ama (inkârlarının âkıbetini)ileride bilecekler. |
Hayrat Neşriyat | Sonunda O'na küfrettiler, ama ilerde bileceklerdir. |
İbni Kesir | Halbuki Kur'an'ı ret edip inkar ettiler, sonra bunun karşılığını öğrenecekler. |
İlyas Yorulmaz | Fakat (kitap gelince) onu tanımayıp inkâr ettiler; yakında (neyi inkâr ettiklerini) bileceklerdir. |
İnsan Dergisi | Hep böyle derler, fakat o dedikleri Kitap kendilerine tebliğ edilince, hemen onu inkâr ederler. Fakat nankörlüğün cezasız kalmayacağını yakında görecekler. |
Kadri Çelik | Ama (işte bu ilahi kelam önlerine konulduğu halde,) onu kabul etmeye yanaşmıyorlar! Ama zamanla (reddettikleri şeyin ne olduğunu) öğreneceklerdir: |
Mahmut Kısa | Derken kitap geldi de inanmadılar ona, yakında ne olacaklarını bilecekler. |
Muhammed Esed | Fakat (vahiy gelince de) onu inkar ettiler; ama zamanı gelince (ne fena yaptıklarını) bilecekler. |
Mustafa İslamoğlu | (170-171) Fakat şimdi O'nu inkar ettiler. Artık ileride bileceklerdir. Celâlim hakkı için (peygamber) gönderilmiş kullarım için Bizim bir sözümüz geçmiştir. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Böyle iken onu inkâr ettiler. Amma ileride bileceklerdir. |
Ömer Öngüt | Şimdi ise O’nu inkar ettiler. Ama bilecek onlar. |
Şaban Piriş | Fakat, onu inkâr ettiler. Yakında bilecekler! |
Sadık Türkmen | Ancak o uyarıyı inkâr ettiler, yakında inkârlarının sonucunu bileceklerdir. |
Seyyid Kutub | Ama şimdi onu red ve inkâr ettiler fakat yakında öğrenirler! |
Suat Yıldırım | Ama o uyarıyı inkâr ettiler, yakında (inkâr etmelerinin sonunun nasıl olacağını) bileceklerdir. |
Süleyman Ateş | Fakat (kitap gelince) onu tanımayıp küfrettiler; yakında bileceklerdir. |
Süleymaniye Vakfı | (O bilgi gelince) onu görmezlikten geldiler; ama yakında her şeyi öğrenirler. |
Tefhim-ul Kuran | Oysa onlar o kitabı inkâr ettiler! Yakında görecekler. |
Ümit Şimşek | Fakat ardından onu inkâr ettiler. Yakında bilecekler. |
Yaşar Nuri Öztürk | Fakat (Kitab gelince) onu inkar ettiler. Ama yakında bileceklerdir. |
Sureler
Sayfa 446
Mushaf
Mushaf
Sâffât Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Sâffât Suresi 169. Ayet
Önceki
Önceki
Sâffât Suresi 171. Ayet
Sonraki
Sonraki