Sâffât Suresi 137. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Sâffât Suresi 182 ayettir. Nüzulü Medine'de olup 56. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 446 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَاِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِمْ مُصْبِح۪ينَۙ
Sureler
Mushaf
Sayfa 446
İlgili Sure
Sâffât Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Siz bugüne kadar onların yurtlarından gelip geçmektesiniz, her sabah
Abdullah Parlıyan (Ey insanlar!) Siz onların yanlarından geçip gidiyorsunuz, sabahleyin
Adem Uğur Muhakkak ki siz sabahları onların yurtlarından geçersiniz. . .
Ahmed Hulusi Siz, elbette seyahatlerinizde, sabah saatlerinde onların yaşadıkları yerlere uğrarsınız.
Ahmet Tekin Muhakkak ki siz onların yanlarından geçip gidiyorsunuz; sabahleyin
Ahmet Varol Siz onların üstünden muhakkak geçip gidiyorsunuz; sabah vakti.
Ali Bulaç (137-138) Elbette siz, sabah ve akşam onlara (harabeye dönmüş yurdlarına ticaret maksadıyla gelib geçerken) uğrarsınız. Artık düşünüb ibret almaz mısınız?
Ali Fikri Yavuz (Seyahat yollarınız üzerinde) sabahları onların yıkılmış şehirlerinin harabelerine uğruyorsunuz;
Ali Ünal Sizler sabahleyin, onların helâk oldukları yerden geçersiniz.
Bayraktar Bayraklı (137-13) 8 Sabah aksam, onlarin yerleri uzerinden gecersiniz. Akletmez misiniz? *
Bekir Sadak (137-138) Ve siz (ey yaşayanlar!) sabah akşam onların kalıntılarına uğrar geçersiniz. Artık aklınızı kullanmaz mısınız?
Celal Yıldırım (137-138) Doğrusu siz (yolculuklarınız sırasında), onlar(ın harap olmuş yurtların)a hem sabahleyin hem de geceleyin uğrayıp duruyorsunuz. (Onların bu durumundan) aklınızı kullanarak ders almayacak mısınız?
Cemal Külünkoğlu (137-138) Şüphesiz sizler (yolculuklarınız sırasında) sabah akşam onların (harap olmuş) yurtlarına uğrayıp duruyorsunuz. Hâlâ düşünmeyecek misiniz?
Diyanet İşleri (137-138) Sabah akşam, onların yerleri üzerinden geçersiniz. Akletmez misiniz?
Diyanet İşleri ( Eski ) (137-138) (Ey insanlar!) Elbette siz de sabah ve akşam onlara uğruyorsunuz. Hâla akıllanmayacak mısınız?
Diyanet Vakfı Siz yıkıntılarının yanından geçiyorsunuz; sabahleyin,
Edip Yüksel (137-138) Ve siz elbette sabahleyin ve geceleyin onlara uğrar ve üzerlerinden geçersiniz. Hâlâ akıl edip düşünmez misiniz?
Elmalılı ( Sade ) Ve siz sabahları onlara uğrar ve üzerlerinden geçersiniz,
Elmalılı ( Sade - 2 ) Ve siz elbette onlara uğrar ve üzerinden geçerseniz, sabahleyin
Elmalılı Hamdi Yazır Siz onların üstünden muhakkak geçip gidiyorsunuz; sabah vakti.
Gültekin Onan Siz onların yanlarından geçip gidiyorsunuz: sabahlayın
Harun Yıldırım (137-138) Elbet siz de sabah ve akşam onlar (ın yurdların) a uğruyorsunuz. Haalâ akıllanmayacak mısınız?.
Hasan Basri Çantay (137-138) (Ey Mekkeliler!) Elbette siz de sabaha ulaşan kimseler iken ve geceleyin doğrusu onlar(ın harâb olmuş yerlerin)e uğruyorsunuz. Hiç akıl erdirmez misiniz?
Hayrat Neşriyat Doğrusu siz, sabahleyin onlara uğrar üzerlerinden geçersiniz.
İbni Kesir Sizde sabahları onların yanından geçip gidiyorsunuz.
İlyas Yorulmaz Siz sabah vakti onların üstünden (yanından) muhakkak geçip gidiyorsunuz.
İnsan Dergisi Siz ey Mekke halkı, seyahatleriniz sırasında sabah akşam onların viraneye dönmüş yurtlarından geçersiniz.
Kadri Çelik siz (bugüne kadar) onların yurtlarından gelip geçmektesiniz her sabah
Mahmut Kısa Ve şüphe yok ki siz de onların yurtlarına uğramadasınız sabahları.
Muhammed Esed ve siz onların mekanlarından gelip geçmektesiniz; her sabah
Mustafa İslamoğlu (136-137) Sonra diğerlerini de helâk ediverdik. Ve şüphe yok ki, siz elbette onların üzerlerine sabahleyin uğrarsınız.
Ömer Nasuhi Bilmen Siz onların yerlerinden (yurtlarından) sabahları geçip gidiyorsunuz.
Ömer Öngüt (137-138) Siz de sabah akşam onların üzerinden geçiyorsunuz da aklınızı kullanmıyor musunuz?
Şaban Piriş Siz onların yanından geçiyorsunuz, sabahleyin
Sadık Türkmen Ey insanlar! Sabahleyin onların yanından geçip gidiyorsunuz.
Seyyid Kutub (137-138) Siz de sabah akşam onların diyarlarına uğrarsınız. Hâla aklınızı kullanmayacak mısınız?
Suat Yıldırım Siz onların yanlarından geçip gidiyorsunuz; sabahleyin,
Süleyman Ateş Siz onların üstünden muhakkak geçip gidiyorsunuz; sabah vakti.
Süleymaniye Vakfı Siz sabahları onların üzerlerinden geçiyorsunuz,
Tefhim-ul Kuran (137-138) Sabah akşam onların yurtlarından geçiyorsunuz. Hâlâ akıl etmeyecek misiniz?
Ümit Şimşek Kuşkusuz ki, siz onların yanından sabahları geçiyorsunuz.
Yaşar Nuri Öztürk Siz sabah vakitleri onlara uğrayıp-geçiyorsunuz.

Sureler
Sayfa 446
Mushaf
Sâffât Suresi
İlgili Sure
Ayetler