Sâd Suresi 2. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Sâd Suresi 88 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 38. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 453 sayfa numarasında yer almaktadır.
بَلِ الَّذ۪ينَ كَفَرُوا ف۪ي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Ama Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenler, boş gurura kapılmış, bu sebeple de doğru yolu bırakıp yanlış ve eğri yollara sapmışlardır. |
Abdullah Parlıyan | Küfredenler, (iddia ettiklerinin) aksine, bir gurur ve tefrika içindedirler. |
Adem Uğur | Bak kendilerini şerefli sanan o hakikat bilgisini inkâr edenler, hakikatlerinden kopuk bir yaşam içindedirler! |
Ahmed Hulusi | Doğrusu, kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenler, küfre saplananlar, boş bir gurur, bir ayrılık, bir bölücülük, hakka muhalefet ve düşmanlık içindeler. |
Ahmet Tekin | Hayır. O inkâr edenler bir büyüklenme ve ayrılık içindedirler. |
Ahmet Varol | Hayır; o inkâr edenler (boş) bir gurur ve bir parçalanma içindedirler. |
Ali Bulaç | (İş kâfirlerin dediği gibi değil), doğrusu o kâfir olanlar, bir tekebbür ve bir ayrılık içindedirler. |
Ali Fikri Yavuz | Ne var ki, (seni) ret ve inkâr edenler, gurur, kibir içinde ve (Kur’ân’a karşı) sürekli muhalefet halindedirler. |
Ali Ünal | (1-2) Sâd. Şeref sahibi Kur'ân'a yemin olsun ki, inkâr edenler bir gurur ve ayrılık içindedirler. [477] |
Bayraktar Bayraklı | (1-2) Sad. Ogut veren Kuran'a and olsun ki, inkar edenler gurur ve ayrilik icindedirler. |
Bekir Sadak | O inkâr edenler, bir gurur ve bölünme içindedirler. |
Celal Yıldırım | (1-2) Sâd. O şanlı, şerefli Kur'an'a andolsun ki inkâr edenler bir büyüklenme ve ayrılık (düşmanlık) içindedirler. |
Cemal Külünkoğlu | Fakat inkâr edenler bir büyüklenme ve ayrılık içindedirler. |
Diyanet İşleri | (1-2) Sad. Öğüt veren Kuran'a and olsun ki, inkar edenler gurur ve ayrılık içindedirler. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | (1-2) Sâd. Öğüt veren Kur'an'a yemin ederim ki, küfredenler, (iddia ettiklerinin) aksine, bir gurur ve tefrika içindedirler. |
Diyanet Vakfı | Doğrusu, inkar edenler kibir ve ayrılık içindedir. |
Edip Yüksel | O inkâr edenler bir gurur ve ayrılık içindedirler. |
Elmalılı ( Sade ) | Fakat o küfredenler bir onur ve ayrılık içindeler. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Fakat o küfredenler bir onur, bir şikak içindeler |
Elmalılı Hamdi Yazır | Hayır; o küfredenler (boş) bir gurur ve bir parçalanma içindedirler. |
Gültekin Onan | Küfredenler, aksine, bir gurur ve tefrika içindedirler. |
Harun Yıldırım | (haal) küfredenler (in iddia etdikleri gibi değildir). Bil'akis (onların dışı boş) bir onur, (içi ise tam) bir tefrika içindedir. |
Hasan Basri Çantay | Hayır! İnkâr edenler bir gurur ve (Allah’a ve Resûlüne karşı) muhâlefet içindedirler. |
Hayrat Neşriyat | Hayır, o küfredenler boş bir gurur ve bir parçalanma içindedirler. |
İbni Kesir | Doğruları inkar edenler, şan, şeref peşinde olup, ayrılık içindedirler. |
İlyas Yorulmaz | Hayır! O küfre sapanlar (boş) bir gurur ve ayrılık içindedirler. |
İnsan Dergisi | Fakat ayetlerimizi inkâr edenler, kendilerini anlamsız ve ahmakça bir büyüklük duygusuna kaptırmış, böylece hakikat karşısında inatla direniyor, Rablerine karşı isyankârca tavır takınıyorlar. |
Kadri Çelik | Ama hakikati inkara şartlanmış olanlar, boş gurura kapılmış ve (bu sebeple) (doğru yolu bırakıp) yanlış ve eğri yollara sapmışlardır. |
Mahmut Kısa | Kâfir olanlar, ululanmadalar ve isyân içindeler. |
Muhammed Esed | Ama nerde! İnkarda direnenler (akletmek yerine) yersiz bir gurura ve tarifsiz bir nefrete gömülmüşlerdir. |
Mustafa İslamoğlu | Belki o kâfir olanlar, bir gurur ve muhalefet içindedirler. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Kâfirler bilâkis bir gurur ve ayrılık içindedirler. |
Ömer Öngüt | Kafir olanlar kibir ve ayrılık içindedirler. |
Şaban Piriş | Inkârcılar boş bir gurur ve bir ayrılık içindedirler. |
Sadık Türkmen | İnkâr edenler bir gurur ve ayrılık içindedirler. |
Seyyid Kutub | (Kâfirler) Bu Kur’ân’ı onda şüpheye yer verecek herhangi bir taraf olduğundan değil, ama asıl kendileri Allah’a karşı kibir ve muhalefet taşıdıkları için inkâr ediyorlar. |
Suat Yıldırım | İnkâr edenler bir gurur ve ayrılık içindedirler. |
Süleyman Ateş | Hayır; o küfredenler (boş) bir gurur ve bir parçalanma içindedirler. |
Süleymaniye Vakfı | Bu kitabı görmezlikten gelenler, aslında kendilerini güçlü görüp ayrı duranlardır. |
Tefhim-ul Kuran | Doğrusu, inkâr edenler kibirleri yüzünden muhalefet içindeler. |
Ümit Şimşek | İş hiç de onların sandığı gibi değil! O küfre sapanlar bir gurur, ayrılık ve bütünden kopuş içindedirler. |
Yaşar Nuri Öztürk | Hayır (göründüklerinin aksine) o küfredenler (boş) bir gurur ve ayrılık içindedirler. |