Rûm Suresi 26. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Rûm Suresi 60 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 84. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 404 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَلَهُ مَنْ فِي السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِۜ كُلٌّ لَهُ قَانِتُونَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 404
İlgili Sure
Rûm Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Göklerde ve yerde ne varsa, hepsi O'nundur. Hepsi de ister istemez, O'nun buyruğuna boyun eğip, itaat etmektedir.
Abdullah Parlıyan Göklerde ve yerde olanlar hep O'nundur. Hepsi O'na boyun eğmiştir.
Adem Uğur Semâlarda (bilinçli) ve arzda (bedenli) kim varsa, O'nun içindir. . . Hepsi O'na itaat hâlindedir.
Ahmed Hulusi Göklerdeki ve yerdeki akıllı ve sorumlu varlıkların tamamı, O’nun koyduğu düzenin içindedir. Hepsi O’na boyun eğip itaat ederler, saygıyla zikir halinde görevlerini yaparlar.
Ahmet Tekin Göklerde ve yerde ne varsa O'nundur. Hepsi O'na boyun eğmişlerdir.
Ahmet Varol Göklerde ve yerde bulunanlar O'nundur; hepsi O'na 'gönülden boyun eğmiş' bulunuyorlar.
Ali Bulaç Göklerde ve yerde ne varsa O’nundur; hepsi O’na boyun eğmektedirler.
Ali Fikri Yavuz Göklerde ve yerde kim varsa O’nundur. Hepsi de, (tamamı tekvinî, pek çoğu da hem tekvinî hem teşriî açıdan olmak üzere isteyerek veya istemeyerek) O’na boyun eğmiş durumdadır.
Ali Ünal Göklerde ve yerde olanlar hep O'nundur. Hepsi O'na boyun eğmiştir.
Bayraktar Bayraklı Goklerde ve yerde olanlar O'nundur; hepsi O'na boyun egmistir.
Bekir Sadak Göklerde ve yerde bulunan (her şey) O'na aittir. Hepsi de (ister istemez) O'nun buyruğuna boyun eğip itaat etmektedir.
Celal Yıldırım Göklerde ve yerde olan her şey O'na aittir ve hepsi O'nun iradesine tabidir.
Cemal Külünkoğlu Göklerde ve yerde kim varsa yalnızca O’na âittir. Hepsi O’na boyun eğmektedirler.
Diyanet İşleri Göklerde ve yerde olanlar O'nundur; hepsi O'na boyun eğmiştir.
Diyanet İşleri ( Eski ) Göklerde ve yerde olanlar hep O'nundur. Hepsi O'na boyun eğmiştir.
Diyanet Vakfı Göklerde ve yerde bulunan herkes O'na aittir; hepsi O'na boyun eğmektedir.
Edip Yüksel Göklerde ve yerde kim varsa hepsi O'nundur. Hepsi de O'na itaat etmektedirler.
Elmalılı ( Sade ) Göklerde ve yerde kim varsa hepsi Onundur. Hepsi O'na divan durmaktadır.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Hem Göklerde ve Yerde kim varsa onun, hepsi ona divan durmaktadır
Elmalılı Hamdi Yazır Göklerde ve yerde bulunanlar O'nundur; hepsi O'na 'gönülden boyun eğmiş' bulunuyorlar.
Gültekin Onan Göklerde ve yerde olanlar hep O'nundur. Hepsi O'na boyun eğmiştir.
Harun Yıldırım Göklerde ve yerde kim varsa Onundur. Hepsi de Ona boyun eğicidirler.
Hasan Basri Çantay Çünki göklerde ve yerde kim varsa, O’nundur. Hepsi O’na itâatkârdırlar.
Hayrat Neşriyat Göklerde ve yerde bulunanlar O'nundur. Hepsi O'na boyun eğer.
İbni Kesir Göklerde ve yerde olan canlıların hepsi ona aittir. Hepsi O na gönülden boyun eğerler.
İlyas Yorulmaz Göklerde ve yerde bulunanlar O'nundur; hepsi O'na gönülden boyun eğmiş bulunmaktadırlar.
İnsan Dergisi Göklerde ve yerde var olan insan, cin, melek gibi bütün varlıklar O'nun aciz birer kuludur ve hepsi ister istemez O'na boyun eğmektedir.
Kadri Çelik Göklerde ve yerde olan her şey O'na aittir; hepsi O'nun iradesine tabidir.
Mahmut Kısa Ve onundur göklerde ve yeryüzünde ne varsa; hepsi de ona itâat eder.
Muhammed Esed Göklerde ve yerde bulunan her varlık O'na aittir; hepsi de O'na itirazsız boyun eğmişlerdir.
Mustafa İslamoğlu Ve O'nun içindir, göklerde ve yerde kim varsa, hepsi de O'na itaatkardırlar.
Ömer Nasuhi Bilmen Göklerde ve yerde olanlar hep O'nundur. Hepsi O'na boyun eğer.
Ömer Öngüt Göklerde ve yerde ne varsa O’nundur. Hepsi O’na boyun eğmiştir.
Şaban Piriş Göklerde ve yeryüzünde kim varsa, O’nundur. Hepsi O’na boyun eğerler.
Sadık Türkmen Göklerde ve yerde olanlar O'nundur, hepsi O'na boyun eğmiştir.
Seyyid Kutub Göklerde ve yerde kim varsa O’nundur. Onların hepsi, isteyerek veya istemeyerek O’na itaat ederler.
Suat Yıldırım Göklerde ve yerde bulunan kimseler hep O'nundur, hepsi O'na itâ'at etmektedirler.
Süleyman Ateş Göklerde ve yerde bulunanlar O'nundur; hepsi O'na 'gönülden boyun eğmiş' bulunmaktadırlar.
Süleymaniye Vakfı Göklerde ve yerde olan herkes onundur. Hepsi ona, saygıyla boyun eğer.
Tefhim-ul Kuran Göklerde ve yerde kim varsa Onundur. Hepsi de Ona boyun eğmiştir.
Ümit Şimşek Göklerde ve yerde kim varsa O'nundur. Hepsi O'na boyun eğmektedir.
Yaşar Nuri Öztürk Göklerde ve yerde bulunanlar O'nundur. Hepsi O'na boyun eğmiştir.

Sureler
Sayfa 404
Mushaf
Rûm Suresi
İlgili Sure
Ayetler