Nisâ Suresi 71. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Nisâ Suresi 176 ayettir. Nüzulü Medine'de olup 92. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 77 sayfa numarasında yer almaktadır.
يَٓا اَيُّهَا الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا خُذُوا حِذْرَكُمْ فَانْفِرُوا ثُبَاتٍ اَوِ انْفِرُوا جَم۪يعاً
Sureler
Mushaf
Sayfa 77
Sayfa 77
İlgili Sure
Nisâ Suresi
Nisâ Suresi
Önceki
Nisâ Suresi 70. Ayet
Nisâ Suresi 70. Ayet
Sonraki
Nisâ Suresi 72. Ayet
Nisâ Suresi 72. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Ey iman edenler! Düşmanlarınıza karşı korunma tedbirlerinizi alın. İster küçük guruplar halinde, ister toplu halde savaşa çıkın. |
Abdullah Parlıyan | Ey iman edenler! Tedbirinizi alın; bölük bölük savaşa çıkın, yahut (gerektiğinde) topyekün savaşın. |
Adem Uğur | Ey iman edenler, ihtiyatlı olun, gruplar hâlinde ya da topluca savaşa girin. |
Ahmed Hulusi | 'Ey iman edenler, düşmana karşı her türlü savunma tedbirinizi alın. Ya peşpeşe küçük birlikler halinde hızlı hareket edin veya topyekün evlerinizden fırlayarak seferber olun.' |
Ahmet Tekin | Ey iman edenler! Tedbirinizi alın ve bölük bölük ya da toplu halde savaşa çıkın. |
Ahmet Varol | Ey iman edenler, (düşmanlarınıza karşı) tedbirinizi alın da savaşa bölük bölük çıkın ya da topluca çıkın. |
Ali Bulaç | Ey iman edenler! Düşmana karşı hazırlığınızı görün ve silâhlarınızı takınarak cenge hazır olun da birlikler halinde savaşa çıkın, yahut toptan seferber olun. |
Ali Fikri Yavuz | Ey iman edenler! (Böyle bir mükâfat karşıda dururken,) artık siz de düşmanlarınıza karşı bütün korunma tedbirlerinizi alın ve duruma göre, bölükler (alaylar, ordular) halinde sefere çıkın veya toptan seferber olun. |
Ali Ünal | Ey iman edenler! İster küçük gruplar halinde ister toplu halde savaşa giderken tehlikelere karşı hazırlıklı olunuz! |
Bayraktar Bayraklı | Ey Inananlar! Ihtiyatli davranin, boluk boluk veya hep birden savasa gidin. |
Bekir Sadak | Ey imân edenler! (düşmana karşı) hazırlanıp tetik üzere olun da (gerektiğinde) bölük bölük çıkın veya toptan seferber olun. |
Celal Yıldırım | Ey İnananlar! (Düşmanlarınıza karşı) ihtiyatlı davranın, (duruma göre) bölük bölük veya hep birden savaşa gidin. |
Cemal Külünkoğlu | Ey iman edenler! (Düşmana karşı) tedbirinizi alıp, küçük birlikler hâlinde, yahut topluca savaşa gidin. |
Diyanet İşleri | Ey İnananlar! İhtiyatlı davranın, bölük bölük veya hep birden savaşa gidin. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Ey iman edenler! Tedbirinizi alın; bölük bölük savaşa çıkın, yahut (gerektiğinde) topyekün savaşın. |
Diyanet Vakfı | İnananlar! Tetikte durun. Bölük bölük ya da topluca harekete geçin. |
Edip Yüksel | Ey iman edenler! Düşmana karşı her türlü savunma tedbirinizi alınız. Onlara karşı ya küçük birlikler halinde hareket ediniz veya topyekün seferber olunuz. |
Elmalılı ( Sade ) | Ey iman edenler, hazırlığınızı yapın da müfrezeler halinde harekete geçin, yahut toplu olarak seferber olun! |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Ey o bütün iyman edenler! hazırlığınızı görün de müfrezeler hâlinde harekete gelin yâhud toplu olarak seferber olun |
Elmalılı Hamdi Yazır | Ey inananlar, (düşmanlarınıza karşı) tedbirinizi alın da savaşa bölük bölük çıkın ya da topluca çıkın. |
Gültekin Onan | Ey iman edenler! Tedbirinizi alın da bölükler halinde seferber olun veya topluca sefere çıkın! |
Harun Yıldırım | Ey îman edenler, (düşmanlarınıza karşı) korunma tedbirinizi alın da küçük kıt'alar haalinde harbe çıkın, yahud topdan seferber olun. |
Hasan Basri Çantay | Ey îmân edenler! (Düşmana karşı) tedbîrinizi alın da ayrı ayrı bölükler hâlinde savaşa çıkın veya (gerekirse) hep berâber seferber olun! |
Hayrat Neşriyat | Ey iman edenler; korunma tedbirinizi alın da silahlanarak, birlikler halinde veya toptan seferber olun. |
İbni Kesir | Ey iman edenler (savaşmak için) ne gerekiyorsa önlemlerinizi alın. Bundan sonra küçük guruplar halinde veya toplu olarak yürüyün. |
İlyas Yorulmaz | Ey iman edenler! Tedbirinizi (silahlarınızı) alın ve bölük bölük veya hep birden savaşa gidin. |
İnsan Dergisi | Ey iman edenler! İslâm toplumunu tehdit edebilecek saldırı ve tehlikelere karşı daima dikkatli ve uyanık bulunun! Bunun için gerekli her türlü hazırlığı yaparak tedbirinizi alın ve size saldırıda bulunan düşman kuvvetleriyle savaşmak üzere, duruma göre küçük birlikler hâlinde veya topluca seferberlik ilan ederek Allah yolunda sefere çıkın! |
Kadri Çelik | Siz ey imana ermiş olanlar! İster küçük guruplar halinde ister toplu halde, savaşa giderken tehlikelere karşı hazırlıklı olun. |
Mahmut Kısa | Ey inananlar, ihtiyata ait gereken tedbîrleri alın da bölük bölük, yahut hep birden ilerleyin. |
Muhammed Esed | Siz ey iman edenler! Küçük müfrezeler halinde ya da topyekün orduyla ilerlerken ihtiyatlı hareket edin! |
Mustafa İslamoğlu | Ey imân edenler! İhtiyat tedbirinizi alın da fırka fırka halinde çıkınız, veya hep birden seferber olunuz. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Ey iman edenler! Bütün tedbirlerinizi alın. Birlikler halinde savaşa çıkın veya toptan seferber olun. |
Ömer Öngüt | -Ey iman edenler! Tedbirinizi alın da savaşa bölük bölük ya da topluca çıkın. |
Şaban Piriş | Ey iman EDENLER! (Size savaş açan düşmana karşı) tedbirinizi alıp, küçük birlikler halinde, yahut topluca savaşa gidin. |
Sadık Türkmen | Ey müminler savaş hazırlıklarınızı yapınız ve sonra da ya bölük bölük ya da hep birlikte savaşa çıkınız. |
Seyyid Kutub | Ey iman edenler! Düşmanlarınıza karşı korunma tedbirinizi alın. Duruma göre küçük kıtalar halinde veya toptan seferber olun. |
Suat Yıldırım | Ey inananlar, (uyanık bulunup) korunma(tedbirleri)nizi alın, bölük bölük, ya da hep birlikte savaşa gidin. |
Süleyman Ateş | Ey iman edenler, (düşmanlarınıza karşı) tedbirinizi alın da savaşa bölük bölük çıkın ya da topluca çıkın. |
Süleymaniye Vakfı | Ey İnanıp güvenenler(müminler)! Savaşa hazır olun da (gerektiğinde) bölükler halinde veya toplu olarak hızla harekete geçin. |
Tefhim-ul Kuran | Ey iman edenler! Düşmana karşı tedbirinizi alın ve topluluklar halinde, gerekirse hep birlikte seferber olun. |
Ümit Şimşek | Ey inananlar! Savunma tedbirlerinizi alın. Gerektiğinde de bölükler halinde hareket geçin yahut toplu halde savaşa çıkın. |
Yaşar Nuri Öztürk | Ey iman edenler, (savunma ve korunma) tedbirinizi alın da bölük bölük ya da topluca çıkın (seferber olun). |
Sureler
Sayfa 77
Mushaf
Mushaf
Nisâ Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Nisâ Suresi 70. Ayet
Önceki
Önceki
Nisâ Suresi 72. Ayet
Sonraki
Sonraki