Neml Suresi 79. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Neml Suresi 93 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 48. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 377 sayfa numarasında yer almaktadır.
فَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِۜ اِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُب۪ينِ
Sureler
Mushaf
Sayfa 377
İlgili Sure
Neml Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Öyleyse, yalnızca Allah'a güven ve dayan, şüphesiz ki sen, apaçık gerçek yoldasın.
Abdullah Parlıyan O halde sen Allah'a güvenip dayan. Çünkü sen apaçık hakikat üzeresin.
Adem Uğur O hâlde Allâh'a tevekkül et! Muhakkak ki sen apaçık hakikat üzeresin.
Ahmed Hulusi O halde, Allah’a dayanıp güven, işlerini Allah’a havale et. Sen Allah, insan, kâinat ilişkilerini ve ilâhî düzeni açıklayan apaçık hak dininin öğretmeni, yaşayanı ve uygulayıcısın.
Ahmet Tekin Allah'a güven. Çünkü sen apaçık bir gerçek üzeresin.
Ahmet Varol Sen, artık Allah'a tevekkül et; çünkü sen apaçık olan hak üzerindesin.
Ali Bulaç O halde (Ey Rasûlüm), Allah’a tevekkül et; çünkü sen apaçık bir hak üzerindesin.
Ali Fikri Yavuz O halde sen Allah’a dayan ve güven. Şüphesiz sen, hakkında ne en küçük bir şüphe ne de bir gizlisi bulunan apaçık gerçeğin üzerindesin.
Ali Ünal Rasûlüm; işini sağlam tutarak Allah'a güven! Çünkü sen, apaçık hakikat üzeresin.
Bayraktar Bayraklı Allah'a guven, suphesiz sen apacik gercek uzerindesin.
Bekir Sadak Artık Allah'a güvenip dayan. Çünkü sen mutlaka apaçık hakk üzeresin.
Celal Yıldırım Öyleyse, (yalnızca) Allah'a güven! Çünkü inandığın şey, doğruluğu besbelli gerçeğin ta kendisidir.
Cemal Külünkoğlu Öyle ise Allah’a tevekkül et. Çünkü sen apaçık bir hak üzere bulunuyorsun.
Diyanet İşleri Allah'a güven, şüphesiz sen apaçık gerçek üzerindesin.
Diyanet İşleri ( Eski ) O halde sen Allah'a güvenip dayan. Çünkü sen apaçık hakikat üzeresin.
Diyanet Vakfı ALLAH'a güven. Sen apaçık gerçeği izlemektesin.
Edip Yüksel Ve o halde sen Allah'a güven. Çünkü sen, apaçık hakikatin üzerindesin.
Elmalılı ( Sade ) O halde Allah'a güven. Sen, şüphesiz açık bir gerçek üzerindesin.
Elmalılı ( Sade - 2 ) O halde Allaha i'timad et sen şübhesiz açık bir hakk üzerindesin
Elmalılı Hamdi Yazır Sen, artık Tanrı'ya tevekkül et; çünkü sen apaçık olan hak üzerindesin.
Gültekin Onan O halde sen Allah'a güvenip dayan. Çünkü sen apaçık hakikat üzeresin.
Harun Yıldırım O halde sen Allaha güvenib dayan. Çünkü sen apaçık bir hak üzerindesin.
Hasan Basri Çantay (Ey Resûlüm!) Öyle ise (sen) Allah’a tevekkül et! Çünki sen, apaçık hak üzerindesin!
Hayrat Neşriyat Öyleyse sen; Allah'a tevekkül et. Şüphesiz ki sen; apaçık bir hak üzerindesin.
İbni Kesir Rabbine güven. Şüphesiz ki sen, açık bir gerçek (hak) üzerindesin.
İlyas Yorulmaz Sen artık Allah'a tevekkül et. Şüphesiz sen apaçık olan hak üzeresin.
İnsan Dergisi O hâlde, ey Peygamber! Sen Allah'a güven ve tam bir kararlılıkla yoluna devam et. Çünkü sen, Allah'tan gelen apaçık bir gerçek üzerindesin. Fakat bu gerçeği, ancak gönlü ve kalbi diri olanlar idrak edebilir. Kibir, bencillik ve günah kirleriyle kalpleri kararmış olanlara gelince:
Kadri Çelik Öyleyse, (yalnızca) Allah'a güven; çünkü inandığın şey, doğruluğu besbelli gerçeğin ta kendisidir.
Mahmut Kısa Ve artık dayan Allah'a, şüphe yok ki sen, apaçık gerçek yoldasın.
Muhammed Esed Şu halde yalnızca Allah'a dayan! Çünkü senin dayanağın, doğruluğu açık ve kesin olan hakikattir.
Mustafa İslamoğlu Artık Allah'a tevekkül et. Şüphe yok ki, sen apaçık bir hak üzere bulunmaktasın.
Ömer Nasuhi Bilmen Resulüm! Allah'a tevekkül et. Şüphesiz ki sen apaçık hakikat üzerindesin.
Ömer Öngüt Öyleyse Allah’a dayan! Sen, apaçık hak üzerindesin.
Şaban Piriş (yapman gerekenleri yaptıktan sonra) Allah’a güven! Şüphesiz sen apaçık gerçek üzerindesin.
Sadık Türkmen Ey Muhammed, öyleyse sen Allah'a dayan. Çünkü apaçık gerçeği savunuyorsun.
Seyyid Kutub O halde yalnız Allah’a güven, çünkü tuttuğun yol gerçekliği meydanda olan hak yoludur.
Suat Yıldırım Allah'a tevekkül et, çünkü sen apaçık gerçek üzerindesin.
Süleyman Ateş Sen, artık Allah'a tevekkül et; çünkü sen apaçık olan hak üzerindesin.
Süleymaniye Vakfı Sen Allah’a dayan. Çünkü o apaçık gerçekler[*] üzerindesin.
Tefhim-ul Kuran Sen Allah'a tevekkül et. Hiç şüphe yok ki sen apaçık bir hak üzerindesin.
Ümit Şimşek Allah'a dayanıp güven, çünkü sen apaçık gerçeğin üzerindesin.
Yaşar Nuri Öztürk Sen Allah'a tevekkül et (güvenip dayan). Çünkü sen apaçık bir hak üzerindesin.

Sureler
Sayfa 377
Mushaf
Neml Suresi
İlgili Sure
Ayetler