Neml Suresi 69. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Neml Suresi 93 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 48. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 377 sayfa numarasında yer almaktadır.
قُلْ س۪يرُوا فِي الْاَرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِم۪ينَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 377
Sayfa 377
İlgili Sure
Neml Suresi
Neml Suresi
Önceki
Neml Suresi 68. Ayet
Neml Suresi 68. Ayet
Sonraki
Neml Suresi 70. Ayet
Neml Suresi 70. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | De ki: “Yeryüzünde dolaşın da, günahlara batıp gidenlerin sonu ne oldu görün, ibret alın.” |
Abdullah Parlıyan | De ki: Yeryüzünde gezin de, günahkârların âkıbeti nice oldu, görün! |
Adem Uğur | De ki: "Arzda seyredin de, suçluların sonu nasıl oldu, bir bakın. " |
Ahmed Hulusi | Onlara: 'Yeryüzünde gezin de, İslâm’a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsilerin, suçluların, günahkârların âkıbeti nasıl oldu, ibret nazarıyla bir bakın, inceleyin.' de. |
Ahmet Tekin | De ki: 'Yeryüzünde dolaşın da suçluların sonları nasıl olmuş bir bakın!' |
Ahmet Varol | De ki: "Yeryüzünde gezip dolaşın da, suçlu günahkarların nasıl bir sona uğradıklarını görün" |
Ali Bulaç | (Ey Rasûlüm, Mekke halkına) de ki: “- Yeryüzünde gezip dolaşın da bakın, günahkârların akıbeti nasıl olmuş!...” |
Ali Fikri Yavuz | De ki: “Yeryüzünde gezip dolaşın; (gezip dolaşın da) bakın bakalım, hayatları günah hasadından ibaret inkârcı suçluların âkıbeti nasıl olmuş?” |
Ali Ünal | De ki: “Yeryüzünde gezin de, günahkârların âkıbetinin ne olduğunu bir görün!” |
Bayraktar Bayraklı | De ki: «Yeryuzunde gezin, suclularin sonunun nasil olduguna bir bakin.» |
Bekir Sadak | De ki: Yeryüzünde bir gezin de o suçlu günahkârların sonunun ne olduğunu bir görün. |
Celal Yıldırım | De ki: “Yeryüzünde dolaşın da suçluların sonunun nasıl olduğuna bir bakın!” |
Cemal Külünkoğlu | De ki: “Yeryüzünde dolaşın da suçluların sonunun nasıl olduğuna bir bakın.” |
Diyanet İşleri | De ki: 'Yeryüzünde gezin, suçluların sonunun nasıl olduğuna bir bakın.' |
Diyanet İşleri ( Eski ) | De ki: Yeryüzünde gezin de, günahkârların âkıbeti nice oldu, görün! |
Diyanet Vakfı | De ki, 'Yeryüzünü dolaşın da suçluların sonunun ne olduğuna bir bakın.' |
Edip Yüksel | De ki: «Hele bir yeryüzünde gezin de, günahkarların sonu nice oldu, bir bakın!» |
Elmalılı ( Sade ) | De ki: «Hele yeryüzünde bir dolaşın da bakın suçluların sonu ne olmuş? |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | De ki; hele, Arzda bir gezinin de bakın mücrimlerin akıbeti nasıl olmuş? |
Elmalılı Hamdi Yazır | De ki: "Yeryüzünde gezip dolaşın da, suçlu günahkarların nasıl bir sona uğradıklarını görün." |
Gültekin Onan | De ki: Yeryüzünde gezin de, günahkârların âkıbeti nice oldu, görün! |
Harun Yıldırım | De ki: «Yerde gezin (dolaşın) da günahkârların sonu nice olmuşdur, görün». |
Hasan Basri Çantay | De ki: 'Yeryüzünde dolaşın da o günahkârların âkıbeti nasıl olmuş bakın!' |
Hayrat Neşriyat | De ki: Yeryüzünde gezinin de suçluların sonunun nasıl olduğunu görün. |
İbni Kesir | Deki "Yeryüzünde şöyle bir dolaşın. Bakın bakalım suçluların sonu nasıl olmuş?" |
İlyas Yorulmaz | De ki: “Yeryüzünde gezip dolaşın da suçlu günahkârların nasıl bir sona uğradıklarını bir görün!” |
İnsan Dergisi | Sen de onlara de ki: "Geçmişte helâk edilen medeniyetlerin yeryüzünde bıraktıkları harabeleri ve yerle bir olmuş şehir kalıntılarını gezip dolaşın da, suçluların sonu nice olmuş, görün." |
Kadri Çelik | De ki: "Yeryüzünde dolaşın da (böyle diyerek) günaha gömülüp gitmiş olanların sonunu görün!" |
Mahmut Kısa | De ki: Gezin yeryüzünde de bakın, görün, ne olmuş mücrimlerin sonu. |
Muhammed Esed | De ki: "Yeryüzünde dolaşın da, günahı tabiat haline getirenlerin sonu ne olmuş, görün!" |
Mustafa İslamoğlu | De ki: «Yeryüzünde yürüyünüz de bakınız ki, günahkârların akibeti nasıl olmuştur.» |
Ömer Nasuhi Bilmen | De ki: “Yeryüzünde gezip dolaşın da, günahkârların âkıbetinin nasıl olduğunu bir görün!” |
Ömer Öngüt | -Yeryüzünde yürüyün ve bakın, günahkarların sonu nasıl olmuştur? de! |
Şaban Piriş | De ki: “Yeryüzünde dolaşıp araştırma yapın da, suçluların akıbeti nasıl oldu bir görün!” |
Sadık Türkmen | Onlara de ki; «Yeryüzünü geziniz de ağır suçluların sonunun nice olduğunu görünüz.» |
Seyyid Kutub | De ki: "Hele dünyayı bir dolaşın da suçlu kâfirlerin âkıbetleri nasıl olmuş görün!" |
Suat Yıldırım | De ki: "Yeryüzünde yürüyün de suçluların sonunun nasıl olduğunu görün." |
Süleyman Ateş | De ki: «Yeryüzünde gezip dolaşın da, suçlu günahkârların nasıl bir sona uğradıklarını bir görün» |
Süleymaniye Vakfı | De ki: “Yeryüzünü dolaşın da suçluların sonunun ne olduğuna bir bakın.” |
Tefhim-ul Kuran | De ki: Yeryüzünde gezin de görün, mücrimlerin sonu nice olmuş! |
Ümit Şimşek | De ki: "Yeryüzünde dolaşın da bir bakın nice olmuştur günahkârların sonu!" |
Yaşar Nuri Öztürk | De ki "(Eğer inanmıyorsanız) yeryüzünde gezip dolaşın da mücrimlerin (suçlu-günahkarların) nasıl bir sona uğradıklarını bir görün" |
Sureler
Sayfa 377
Mushaf
Mushaf
Neml Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Neml Suresi 68. Ayet
Önceki
Önceki
Neml Suresi 70. Ayet
Sonraki
Sonraki